切换到宽版
  • 3378阅读
  • 15回复

[地名探讨]漢城將另覓接近韓語原音Seoul的新中文名稱 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2004-03-03
(中央社記者姜遠珍漢城三日專電)南韓首都漢城市政府當局有鑑於漢字文化圈將Paris譯為巴黎、將London稱為倫敦,幾乎接近原文發音,卻唯獨將Seoul譯為漢城,與有「都邑」之意的韓語發音Seoul,相去十萬八千里,因此,正透過漢城市政府網站展開「有獎徵名」活動,以期為建都逾六百年的首都漢城,重新命名。

漢城市政府當局透露,公開徵求的Seoul韓語原音漢字名稱,不僅要與韓語原音十分相近,最好能夠含有首都的意義,同時,必須是漢字文化圈所普遍使用的字彙,倘若無法徵得兩音節的漢字時,三音節也無妨,即,以兩個或三個中文文字來為漢城市取個接近Seoul原音的新中文市名。

漢城市當局表示,此項新中文市名公開徵求活動,預定於本月十五日截止,被錄取的頭獎,將獲頒贈一百萬韓元(約八百七十美元)的獎金,二獎取兩名,各頒五十萬韓元(約四百三十五美元),幸運獎選十名,各贈送五萬韓元(約四十三美元)的禮券。漢城市當局指出,這項有獎徵名的結果,將於四月六日透過市政府網站(www.seoul.go.kr)揭曉,當徵得新中文市名後,市政府當局將行文漢字文化圈有關當局,積極敦促外國政府當局使用漢城市的新中文市名。
只看该作者 1 发表于: 2004-03-03
韩国人也太小气了,才七八百美元。另外我也不懂得汉城得名的由来。朝鲜曾经一度使用汉字,是不是当时就有汉城之名了。如果这样的话,不改也好。
1、实行郡县制:省改为郡、自治区改为自治郡、直辖市改为都市郡。县市均为正厅级。2、实行城乡住民自治。自治机构首长组成问责制政府,不受当地党委领导。工作人员为公务员。3、主要按照山川形便原则划分郡县。4、建设欧洲式城市。以城市化推动现代化、市场经济化。
只看该作者 2 发表于: 2004-03-03
汉城又称南京、汉阳、京城。自独立以后,改称为Seoul(译作首兀尔),就是“首都”的意思。

今天的汉城在古代曾经是百济王国的都城。百济亡国之后被新罗占领,名字由汉城改名汉山州、汉阳郡。在高丽时期,汉阳是王京(开京)之外的“小三京”之一,为南京(另外两京是东京庆州和西京平壤)。

李成桂建立李氏朝鲜之后,觉得高丽的王京(今朝鲜开城)王气已经十分薄弱,于是由权仲和、郑道传等人择定佳地,在1392年开始在汉江之北的汉阳营建新都。这里山环水抱,北有北汉山、北岳山,东有洛山和龙马山,西有仁王山,南有南山和冠岳山,汉江自东向西环抱城南,呈龙、砂、水、穴“山水襟带”的上好风水格局。城内大兴土木,营建宫殿、宗庙、社稷、衙署、道路,1394年,李成桂将都城从开京迁移到了汉阳,正式命名为汉城(Han Sung)。在朝鲜时期,汉城又称“都城”。日据时期,将汉城的名字改为京城(Kyong Song;Keijo),其地位也由朝鲜中央直隶府降低到了京畿道的一个郡。韩国独立后,于1945年将汉城的名字改为Seo-Ul(Seoul)。

需要说明的是,Seoul在朝鲜语中是“首都”的意思。高句丽的Seoul是平壤,新罗的Seoul是庆州,高丽的Seoul是开京(开城),朝鲜王朝的Seoul是汉城。直到韩国光复之后,才将Seoul作为特指汉城(Han Sung)的固定专有名词。


韩国人就是有毛病,好好的汉城不用,我看就叫『馊屋』好了。
江汉朝宗 九省通衢
只看该作者 3 发表于: 2004-03-03
韩语区名 汉字区名 英文拼音
강남구 江南区 Gangnam-gu
강동구 江东区 Gangdong-gu
강북구 江北区 Gangbuk-gu
강서구 江西区 Gangseo-gu
관악구 冠岳区 Gwanak-gu
광진구 广津区 Gwangjin-gu
구로구 九老区 Guro-gu
금천구 衿川區 Geumcheon-gu
노원구 芦原区 Nowon-gu
도봉구 道峰区 Dobong-gu
동대문구 东大门区 Dongdaemun-gu
동작구 铜雀区 Dongjak-gu
마포구 麻浦区 Mapo-gu
서대문구 西大门区 Seodaemun-gu
서초구 瑞草区 Seocho-gu
성동구 城东区 Seongdong-gu
성북구 城北区 Seongbuk-gu
송파구 松坡区 Songpa-gu
양천구 阳川区 Yangcheon-gu
영등포구 永登浦区 Yeongdeungpo-gu
용산구 龙山区 Yongsan-gu
은평구 恩平区 Eunpyeong-gu
종로구 钟路区 Jongno-gu
중구 中区 Jung-gu
중랑구 中浪区 Jungnang-gu
江汉朝宗 九省通衢

只看该作者 4 发表于: 2004-03-03
因在汉江之滨,故名汉城。
中央—州(都)—县(府)—乡(市)—村(镇)。更多文章详见http://inkred.i.sohu.com/blog
只看该作者 5 发表于: 2004-03-03
但是盧武鉉總統不是已敲定要遷都了嗎?
只看该作者 6 发表于: 2004-03-04
这是老话重提,90年代初韩国就提出把Seoul的中文名定为“首坞”意即首都,可惜没多少中国人认可。这是小民族心里,再联想到要求把日本海改名“东海”,把黄海改名“西海”,太不自信。
如果是那样,我国可以要求把北京的拼音改为“Shoudu".
山南西,剑南东西川诸道都统
只看该作者 7 发表于: 2004-03-05
汉城位于北汉山之南,汉江之北,干脆改作汉中算了!
惟天有汉 鉴亦有光
实司群望 表我华阳
只看该作者 8 发表于: 2004-03-06
明明是他们不愿意用“汉城”名字,却反过来怪中文译名。
只看该作者 9 发表于: 2004-03-06
請問. 現在中國把日本的'Saitama'市如何飜譯?

確有改變的必要. 已經在日常生活上出現過不少麻煩, 比如像gao錯Seoul大學和'漢城(han seong)大學的事情實在比比皆是.
竊認爲中國國內的西雙版納, 烏魯木齊都認可, 不接納外國的地名倒不合道理...我覺得意譯比較恰當. '漢城'之名旣然成爲歷史名稱,爲了li淸槪念的區別, 改譯是必要的.






只看该作者 10 发表于: 2004-03-06
埼玉
只看该作者 11 发表于: 2004-03-06
呵呵,终究逃不了汉文化圈。为什么要改汉城呢?况且这种汉字也是他祖祖辈辈使用的呀!当年也是仰慕汉朝高名,才想出使用汉字。看来现在他们应该使用英文才是。
山南西,剑南东西川诸道都统
只看该作者 12 发表于: 2004-03-08
小民族意识作怪!
惟天有汉 鉴亦有光
实司群望 表我华阳
vbk
只看该作者 13 发表于: 2004-03-08

他们自己把韩语也改成Han Sung不就完了?!
[fly][b][size=5][color=darkblue]Vous êtes toute ma vie![/color][/size][/b][/fly]
只看该作者 14 发表于: 2004-03-08
首坞其实也可以。
还没入管理群的,赶紧扫码入微信管理群
只看该作者 15 发表于: 2004-03-08
本月4日,汉城市正在推进的“SEOUL汉语新标记委员会”委员长、延世大学中文系教授全寅初说“
因为用于地名的“城”是“拥有较大市镇的城市”之意,过去主要用于贬低称呼隶属国或边防国家的首都。全寅初表示:“有一些中国人妄自尊大地说‘还是使用汉城吧,已经沿用了几百年,为何要修改?容易令人产生错觉。’虽说是象征性的东西,但是这些人似乎不甘心韩国自主地从中国独立出去。

不知道这个中文系教授怎么有如此见识

“用于地名的“城”是“拥有较大市镇的城市”之意,过去主要用于贬低称呼隶属国或边防国家的首都”

“有一些中国人妄自尊大地说‘还是使用汉城吧,已经沿用了几百年,为何要修改?容易令人产生错觉。’虽说是象征性的东西,但是这些人似乎不甘心韩国自主地从中国独立出去。”

真是别有用心啊!

『费城、麻省』人家美国也没说什么啊!

再说汉城明明就是他们韩国人的老祖宗自己起的啊!非要改的话,我提供一个干脆叫『兽窝』得了 或者『首沃』 北边的『平壤』是平坦的土壤 南边『首沃』就是首屈一指的肥沃之地 正好是一类
江汉朝宗 九省通衢
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个