切换到宽版
  • 4648阅读
  • 14回复

[地名探讨]为何日本人称广州为“广东”? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2007-01-15
第一次在三国志里看到南海郡的治所在广东省广东市,觉得日本人搞错了,还是翻译错了。
后来又看到广州地图上标着广东。
我本楚狂人
只看该作者 1 发表于: 2007-01-15
洋人皆如此,广州英文旧为caton,明显是广东之译音
你必汗流满面才得糊口,直到你归了土:因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。————《旧约 创世记》
只看该作者 2 发表于: 2007-01-18
翻译问题。

像日本琦玉县的川越、福冈县的柳川,中译就有译成河越、柳河的。
傻子偷乞丐的钱袋,被瞎子看到了。哑巴大吼一声,把聋子吓了一跳。驼子挺身而出,瘸子飞起一脚。麻子说:“看我的面子就算了吧。”疯子说:“就是,人要有理智!”
只看该作者 3 发表于: 2007-02-16
最早caton原指广州城,后来泛指了整个广东。
jsw
只看该作者 4 发表于: 2007-07-24
是不是因爲『廣州』和『杭州』的日語拼寫和發音(こう しゅう)都一樣的??搜索了一下,沒搜到……
只看该作者 5 发表于: 2007-07-24
引用第3楼xiaoguang于2007-02-16 18:22发表的  :
最早caton原指广州城,后来泛指了整个广东。

事实上在国际知名度上,城市要大于省,州,郡,自治区
federico
只看该作者 6 发表于: 2007-07-29
清代,广州还被中国人自己叫广东的
只看该作者 7 发表于: 2007-07-30
引用第4楼jsw于2007-07-24 00:18发表的  :
是不是因爲『廣州』和『杭州』的日語拼寫和發音(こう しゅう)都一樣的??搜索了一下,沒搜到……

沈阳和信阳的发音也一样。Shinyou
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 8 发表于: 2007-08-02
同样,
“广州话”被误称为“广东话”,也是很可笑的事情。
七子之歌 -- 台湾
我们是东海捧出的珍珠一串,
琉球是我的群弟我就是台湾。
我胸中...

只看该作者 9 发表于: 2007-08-02
说明日本人搞不清楚嘛
只看该作者 10 发表于: 2007-08-02
引用第4楼jsw于2007-07-24 00:18发表的  :
是不是因爲『廣州』和『杭州』的日語拼寫和發音(こう しゅう)都一樣的??搜索了一下,沒搜到……

两个是一样的...但是一般为了区别在提到杭州的时候叫加一句「くいの杭」
こんな怖い世界の中。。。
只看该作者 11 发表于: 2007-08-02
広東省(かんとんしょう)
広州(こうしゅう)
上课的没听外教讲过广州有另外的读法...大概有也不常用...
こんな怖い世界の中。。。
只看该作者 12 发表于: 2007-09-05
canton是粤语音译
只看该作者 13 发表于: 2007-09-05
用t书写“州”的声母倒好理解,可那个鼻音怎么出来的?难道粤语里“州”字发鼻音的吗?
只看该作者 14 发表于: 2007-10-29
那是倭寇不识中国字
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个