切换到宽版
  • 5772阅读
  • 43回复

[西藏]藏南山川城镇图 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2009-10-07
引用第22楼meih3于2009-10-06 23:48发表的  :
好帖啊!
提个建议,楼主能否参照中国地图出版社或成都地图出版社的分县图把译名统一成目前通行的写法,比如泽若=济罗,阿尼尼=安尼尼等等?虽然这两种地图的地名写法并不尽如人意,但总还算次一等的官方最好写法了。

想了好久,的确感觉我国对藏南很多地名有点乱,而且又极度不统一,但我们又必须统一叫法,这样才是主权之道.济罗是好听,但知名度却被法国地名掩盖,而且发音济罗也不太准确,所以我前面都修改了下,后面框个其他译名的括号,
一改前面的也必须改,干脆就先打个括符,以示意.你说的图中,伊塔那噶和科罗热昂(koloriang)又是怎么称呼的?
[ 此帖被风儿在2009-10-07 12:16重新编辑 ]
只看该作者 26 发表于: 2009-10-07
与部分地图地名多译对应:
Ziro-泽若-济罗
Daporijo-达波热(日)觉-达波里约
Bhalukpung-巴鲁克庞-巴鲁克旁
Kalaktang-卡拉克塘-开拉克塘
Jang-江-江卡
Seppa-色帕-塞巴
Pasighat-帕西格-巴昔卡
Yingkiong-英孔(肯)-营琼
Anini-阿尼尼-安尼尼
Doimukh-多伊木克-多伊穆克
Basar-巴萨尔-巴萨
Milun-米伦-密伦
Pilu-披鲁-皮鲁
Roiung-若洋-罗龙(隆)
Along或Aalo-阿朗-阿隆
koloriang-科罗热昂-克罗里安
Itanagar-伊塔那噶-伊塔纳格尔
Dirang_德让-德朗
Naharlagun-那哈尔那滚-那哈尔那(拉)岗
Riga-里嘎-里戛
Dijungania-迪均加利亚-利容加利亚



[ 此帖被风儿在2009-10-21 23:31重新编辑 ]
只看该作者 27 发表于: 2009-10-07
----------------------

小图 | 大图 图片

  • 梅楚卡一角
  • 泽若平原
  • 雅鲁藏布江
  • 卡门河
  • 英孔附近山地
只看该作者 28 发表于: 2009-10-08
回 25楼(风儿) 的帖子
科罗热昂(koloriang)就是克罗里安啊,虽然公开出版的地图上不曾标注,但公开出版的学术著作上这样写由来已久。我怀疑写法来自西藏测绘局和军方编辑内部出版的《西藏自治区地名录》(据房建昌说分甲种本与乙种本两种,甲种本按汉文音序排列,乙种本按分县排列,均标经纬度),但这本书我没见过。
                              
以下是李坚尚刘芳贤著《珞巴族的社会和文化》(1992)相关内容书影

只看该作者 29 发表于: 2009-10-08
回 25楼(风儿) 的帖子
Itanagar系印度殖民当局于1974年4月20日建成的殖民据点,不属于我国传统地名,因此我国公开出版的地图拒绝加以标注,只标注其邻近的传统珞巴族村寨多伊穆克。伊塔那噶的写法似乎更接近港台的译写风格,我意不妨就按大陆对邻近地区印度地名的译写规律写成伊塔纳格尔,这么写反倒有利于开展国耻教育。浅见,供参考。
只看该作者 30 发表于: 2009-10-08
谢谢,那么那哈尔那滚(naharnagun)呢?
只看该作者 31 发表于: 2009-10-09
回 30楼(风儿) 的帖子
对这个名称我以前没有概念,从发音看应该源于阿萨姆语,再考虑到它的位置,很可能是一个由平原阿萨姆人移民形成的聚落。较早的大比例尺图上没有标注,它的形成时间估计也就50年左右,很可能就是伊塔纳格尔的雏形。以上,谦虚一点说是猜测,吹牛一点说是推理,没有十分的把握,望识者指正。
只看该作者 32 发表于: 2009-10-09
既然还没有其它较著名的译法和代替性名称,就称它为"那哈尔那衮"吧
只看该作者 33 发表于: 2009-10-09
前一半不好说,但它的后缀不妨按照我们对阿萨姆邻近地区地名的通常译法译为“岗”。当然,这是以确认它是阿萨姆移民聚落为前提的。
只看该作者 34 发表于: 2009-10-09
有的地名关系政治性,是一个严肃性的问题,可能怎么翻译都不好,就象Itanagar、naharnagun这样凡是印度殖民者带来的地名,完全可以寇以一个中国定义的名称(需要大量考证和研究,以当地洛巴、门巴、登人等习惯、历史、文化、生产为基础,或者以当地土著动物、植物、河流为参考),以示主权.
[ 此帖被风儿在2009-10-09 00:50重新编辑 ]
只看该作者 35 发表于: 2009-10-09
回 楼主(风儿) 的帖子
是楼主做的图吗?很漂亮!
只看该作者 36 发表于: 2009-10-09
是,以GOOGEL地图为底子做的,做得不太好,将就表示意图而已,
[ 此帖被风儿在2009-10-09 12:43重新编辑 ]
只看该作者 37 发表于: 2009-10-09
27楼第二张,就是传说中的阿帕塔尼谷地啊!
只看该作者 38 发表于: 2009-10-09
引用第37楼meih3于2009-10-09 16:18发表的  :
27楼第二张,就是传说中的阿帕塔尼谷地啊!

是.阿帕塔尼高原上面就是丘陵加平原,这里是粮食生产的好地方.藏南稍微大点的小平原(从东到西)有巴昔卡平原、阿朗平原、泽若平原、那哈尔那滚-多伊木克平原、巴鲁克庞,另还有一些山麓边的小平原.
地图改可下,你看看,还有什么意见没?其中小部分没有改,感觉改了很难听.
[ 此帖被风儿在2009-10-09 17:01重新编辑 ]
只看该作者 39 发表于: 2009-10-10
楼主虚怀若谷从谏如流,令人无比感佩!
                
营琼,既然相对权威的中图版分县图作英肯(反击战史附军方图曾作因基扬,总之都源于Yingkiong),是否可考虑照改?说句题外话,此地在英印入侵前,直到20世纪50年代中期,在雅江下游谷地只是一个很不入流的居民点,它是在印军据点基础上迅速发展起来的,直至成为伪分区行政中心,对于类似地点,究竟按伪阿邦的标准作县级处理,还是维持使用村落级符号,值得探讨。
                          
里嘎,建议从官方地图改里戛;多伊木克,建议从中图、成图版分县图改多伊穆克;卡拉克塘,中图、成图版分县图均作开拉克塘,与多伊穆克一样,这似乎反映出是经过了地名委之类机构统一审核过的,但属于我在22楼暗示过的那种不尽如人意的写法,汉文文献,从清至今,此地一直写作噶拉塘,它们却审定了这样一个全盘音译自外文的名称,很令人不爽(类似的还有姆尼尔克来等,不赘述),至于在此图中如何写,从我个人情感出发当然希望恢复噶拉塘的写法,但不好强求,请风儿君最后决定。阿帕龙,似乎定位不准,望再核实一下。
                                                  
有些惶恐,在考虑这些话是否该等风儿君贴完图片后再说,这个帖子很美,把这些讨论夹杂到美图当中实在是破坏了整帖的美感!
只看该作者 40 发表于: 2009-10-10
多谢楼主提供如此详实的资料!
稳省调市合镇建区,拆地废县下乡聚社;省市区社动态均衡,减层增幅政通效达;
区域聚落实虚演进,层幅调适自有动能;适域设市放权自治,都市镇社简法自然。
只看该作者 41 发表于: 2009-10-10
引用第39楼meih3于2009-10-10 00:06发表的  :
楼主虚怀若谷从谏如流,令人无比感佩!
                
营琼,既然相对权威的中图版分县图作英肯(反击战史附军方图曾作因基扬,总之都源于Yingkiong),是否可考虑照改?说句题外话,此地在英印入侵前,直到20世纪50年代中期,在雅江下游谷地只是一个很不入流的居民点,它是在印军据点基础上迅速发展起来的,直至成为伪分区行政中心,对于类似地点,究竟按伪阿邦的标准作县级处理,还是维持使用村落级符号,值得探讨。
                          
里嘎,建议从官方地图改里戛;多伊木克,建议从中图、成图版分县图改多伊穆克;卡拉克塘,中图、成图版分县图均作开拉克塘,与多伊穆克一样,这似乎反映出是经过了地名委之类机构统一审核过的,但属于我在22楼暗示过的那种不尽如人意的写法,汉文文献,从清至今,此地一直写作噶拉塘,它们却审定了这样一个全盘音译自外文的名称,很令人不爽(类似的还有姆尼尔克来等,不赘述),至于在此图中如何写,从我个人情感出发当然希望恢复噶拉塘的写法,但不好强求,请风儿君最后决定。阿帕龙,似乎定位不准,望再核实一下。
.......

meih3君过奖了,我的青藏高原帖子首发就在此论坛,本意就是通过不断讨论,修改不恰.近段时间来,部分网友转载了我的一些藏南贴,地名歧译,实恐误人迷途,今有君指教,风感幸甚不已.
借君吉言,我将进一步修改地图地名,尽量从我国习惯,以示主权民心.
ssk
只看该作者 42 发表于: 2009-10-22
如果和印度以布拉马普特拉河分界,就没这么麻烦,像中国和俄罗斯以黑龙江为界河
只看该作者 43 发表于: 2009-10-28
Naharlagun忘改了吧?是la,不是na^-^
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个