切换到宽版
  • 2182阅读
  • 17回复

[地名探讨]“吐鲁番”应该念吐鲁“潘”? [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2015-04-28


“吐鲁番”应该念吐鲁“潘”?

机场的英语写的是TURPAN

李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 1 发表于: 2015-04-28
拓潘?。。
只看该作者 2 发表于: 2015-04-28
你按照汉语拼音的拼读方式来解读少数民族地名的罗马字拼写的?
不说跟汉字地名迥异的几个双语地名,比如固尔扎(即伊宁,Gulja)、库姆勒(即哈密,Kumul)等等,你是不是觉得和阗(和田)的阗、田应该读作潭,因为和田写作Hotan,你是不是觉得墨脱的脱应该读作多,因为墨脱写作Medog
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 3 发表于: 2015-04-28
回 亮晶晶 的帖子
亮晶晶:你按照汉语拼音的拼读方式来解读少数民族地名的罗马字拼写的?
不说跟汉字地名迥异的几个双语地名,比如固尔扎(即伊宁,Gulja)、库姆勒(即哈密,Kumul)等等,你是不是觉得和阗(和田)的阗、田应该读作潭,因为和田写作Hotan,你是不是觉得墨脱的脱应该读作多,因为墨脱写作Medo .. (2015-04-28 13:59) 

亮晶晶小盆友伊宁读起来是呼勒佳
一阴一阳 无终无始
终者日终 始者自始
只看该作者 4 发表于: 2015-04-28
回 亮晶晶 的帖子
亮晶晶:你按照汉语拼音的拼读方式来解读少数民族地名的罗马字拼写的?
不说跟汉字地名迥异的几个双语地名,比如固尔扎(即伊宁,Gulja)、库姆勒(即哈密,Kumul)等等,你是不是觉得和阗(和田)的阗、田应该读作潭,因为和田写作Hotan,你是不是觉得墨脱的脱应该读作多,因为墨脱写作Medo .. (2015-04-28 13:59) 

伊宁、哈密的怎么差别这么大?GuljaKumul的词源是啥?
黑龍江省德都縣
只看该作者 5 发表于: 2015-04-28
就应该念高昌~
  肃风吹飞絮,零落从此始。繁华有憔悴,堂上生荆杞。
  秋水载落叶,漂泊垂天止。北冥无常势,乌衣何靡靡。
只看该作者 6 发表于: 2015-04-28
回 蓝枫 的帖子
蓝枫:亮晶晶小盆友伊宁读起来是呼勒佳 (2015-04-28 16:54) 

蓝枫小盆友,呼勒佳已经是音变之后的现代维语音译词,如现在伊宁市内的呼勒佳贸易市场,固尔扎(固勒扎)才是过去各种文献记录通用的音译词,那时候准噶尔人在此建了座固尔扎庙,所以有说法固尔扎来源于蒙古语,但又有人发现更早以前粟特人称为“苦日则儿”
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 7 发表于: 2015-04-28
没有必要。。
撤销地级和市辖区,合并县市区,省直辖县市,县市直管乡镇。只有内蒙古.黑龙江.四川.云南.西藏.甘肃.青海.新疆8个面积较大的省份可以考虑分省,其余省份面积太小没有必要分省。
只看该作者 8 发表于: 2015-04-28
回 夜靈 的帖子
夜靈:伊宁、哈密的怎么差别这么大?GuljaKumul的词源是啥? (2015-04-28 17:00) 

新疆、西藏、青海、甘肃、四川、云南等地的双语地名多了,跟汉字地名迥异的很多,我只是简单的举两例而已,比如还有莎车是叶尔羌、鸭儿看,尉犁是罗布淖尔……
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 9 发表于: 2015-04-28
回 亮晶晶 的帖子
亮晶晶:你按照汉语拼音的拼读方式来解读少数民族地名的罗马字拼写的?
不说跟汉字地名迥异的几个双语地名,比如固尔扎(即伊宁,Gulja)、库姆勒(即哈密,Kumul)等等,你是不是觉得和阗(和田)的阗、田应该读作潭,因为和田写作Hotan,你是不是觉得墨脱的脱应该读作多,因为墨脱写作Medo .. (2015-04-28 13:59) 

田、阗的古音正是tan
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思年华
庄生梦蝶迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃
沧海明月珠有泪,蓝田日暖玉生烟
此情可待成追忆,只是当时已惘然
只看该作者 10 发表于: 2015-04-29
很好奇机场没有维语么?
只看该作者 11 发表于: 2015-04-29
回 青灯苦盏 的帖子
青灯苦盏:田、阗的古音正是tan (2015-04-28 22:44) 

这个我知道,陈、田两姓同源,古音相同,海外闽南裔的陈姓多拼作tan,至今闽南语中陈、田二字的读音也相近,《说文解字》对田字的解释也是“陳也。樹穀曰田。”
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 12 发表于: 2015-04-29
广东省番禺区(pān yǔ qū)
本人与@未央小色狼 真的没有关系!求求你们相信我!!!!!!

只看该作者 13 发表于: 2015-05-01
可见番这个字古时声母为p。
发音既已变化,没有必要更正了。番禺算是例外吧,照顾了广东方言。
只看该作者 14 发表于: 2015-05-26
维语发音吐鲁番似乎是特盘,和田是和但
只看该作者 15 发表于: 2015-05-26
不。。。应该是念 fan。。。。

     因为,维语本来缺乏 f 这个音,凡是有f 音的,都是外来语,如来自波斯语,阿拉伯语,汉语,俄语等,这些外来语,维语由于没有发F音的习惯,所以,凡是f 音的单词,都用p来代替,连维文写出来也都一律写成p(不过,现在书写法要区分了,写出来的时候,要区分f,p,但是维族人的口语里还是不怎么分,说出来都是p)

     吐鲁番作为一个历史悠久的地名,即使原来是 f 的音更是发成P了,所以按照维语的发音,就成了Turpan,而实际其他语言应该是 Turfan。。。。。
只看该作者 16 发表于: 2015-05-26
比如,法蒂玛,Fatima,这个从阿拉伯语传入的常用驴叫名字。。。。

传到维语,哈语中的时候,根据维语哈语的习惯和音变,就会变成帕提麦,即Patma   。。。。

甚至Fatma,Patma等发音 交替。。。。。注:那个a 发音为 [æ]或[ɛ],不是啊。。。。


就是因为突厥语族很多语言缺乏F音 造成的。。
只看该作者 17 发表于: 2015-05-26
回 蓝枫 的帖子
蓝枫:亮晶晶小盆友伊宁读起来是呼勒佳 (2015-04-28 16:54) 

呼勒佳,固尔扎都是一样的,都是同一个名字,只是不同语言发出来,稍有不同而已。


比如蒙古语,维语,哈语,满洲语等读出来,有些许不同,但是大体差不多的。。。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个