UID:44113
亮晶晶:属于哪种语言的词汇,这个从语言学角度就能判断出来,岛、山、屿、沙都是出自汉语,都是汉语固定词汇,但是从其他语言借用过来的词汇,哪怕几千上万年,他也改变不了其本源不是汉语的事实汉语里有很多固定的联绵词组是无法拆开用汉语逻辑解释的,都是外来语,比如葡萄、唢呐、洞 .. (2020-10-30 17:11)
UID:7339
地图:“云梦”这个地名用古汉语很容易解释,“梦”本义指不明昏暗,如《诗经》所言“视天梦梦”,即天色昏暗(诗中代指朝政腐败黑暗),可见“梦”和“蒙”是一个词根,“云”本义就是山川之气,“云梦”就是指水雾缭绕迷离朦胧(的地方)“洞庭”也完全可以用古汉语解释,“洞”的原 .. (2020-12-08 14:36)
南京人:洞庭湖系由湖中洞庭山而得名。洞庭是神仙洞府之意,和湖水没什么关系。苏州东山西山也是神仙洞府的意思。 (2020-12-10 14:22)
UID:170979
UID:204490
亮晶晶:你信你该信的吧,姑苏、余杭、洞庭、云梦在你的思维里肯定都是如假包换的汉语地名,你开心就好,哈哈! (2020-10-29 23:41)
丘力居:部分汉语地名,来源是音译,但不是完全音译,而是有选择的用部分汉字音译,有一定的含义,典型就是吉林、张广才岭、松花江、牡丹江、哈尔滨、佳木斯这些地名,用字面含义都能解释得通,像吉林,就是一个典型的汉语地名了 (2020-12-16 10:29)
地图:你这个说法真的很可笑!如果“北京”“上海”在少数民族语言中能找到发音接近的词汇,难道就成了少数民族地名?现在说的是有些地名本来就是古雅的汉语地名,有些人自己释不通就往外语上搭拉。 (2020-12-16 12:44)
octday:俄国人没有动脑经 (2020-12-08 08:07)
丘力居:牡丹江、佳木斯、哈尔滨、吉林等地名,不是追求完全精准的音译,而是以音译为基础,考虑到了汉族地名的实用性,选择汉字表征地名,有什么不对的吗吉林为什么叫吉林,而不是吉林乌拉,缩小用字使其更符合汉语习惯时,那为什么不选用乌拉,吉拉、林乌(用林武倒是不错)、吉乌( .. (2021-01-12 10:20)
地图:一般对于四字或者更多字地名的简称习惯通常就是取前两字或者首字,这没什么可奇怪的,但是不管是音译还是意译都是译,不管缩写还是译字改动,词源就是不一样,就是外来语翻译过来的,没什么可争辩的。米兰 翡冷翠都灵罗马再中国化那也是外国地名。如果“北京”“上海”在少数民 .. (2021-01-12 10:57)
丘力居:吉林是中国地名,是汉语地名,是汉族熟土地名,无论什么来历,除非别有用心的人有选择的刻意强调,汉族人在提到吉林、长春、松花江、牡丹江这类地名时,不会想到他们与莫桑比克是一类地名,这就足够了 (2021-01-12 13:12)
地图:是就是不是就不是,硬要强行拧歪逻辑自己骗自己就没意思了,再翻译也离不开那个音节,除非完全更换发音和意思的新地名,我虽然很反感有些人动不动把古汉语地名往外族语言上拉扯,但也不至于逻辑混乱掩耳盗铃自欺欺人。 (2021-01-12 13:26)
丘力居:汉族人在提到吉林、长春、松花江、牡丹江这类地名时,不会想到他们与莫桑比克是一类地名只是自欺欺人吗?你问问你当地的东北汉人,他们用到这些地名的时候,在心里过目一遍,这是非汉语地名来源吗?????????????????????????....... (2021-01-12 13:33)