切换到宽版
  • 21134阅读
  • 85回复

[中亚]★中亚各国名中的“斯坦”最好去掉 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2004-07-17
按照哈夫曼编码原则,使用频率低的小国名字长一点也无所谓的。
南汇 中甸 延庆 宝安 仙女
只看该作者 26 发表于: 2004-07-18
有没有注意这两个国家译法的演变:
多米尼加共和国->多米尼加
多米尼加联邦->多米尼克国->多米尼克

只看该作者 27 发表于: 2004-07-18
巴基斯坦意思是"清真之国", 去掉"斯坦",不知所言。如用“巴基国”,则还不如不变。
似乎现代国名译法,考虑跟国际接轨的多,自由发挥的少。开国际会议,人家国名写 Russia 或 Russian Federation,我们便译为俄罗斯、俄罗斯联邦,不用“俄国”,或许是为了跟“沙俄”区别。看见 Kazakhstan,便叫哈萨克斯坦。看来,已通行的译名,算了,能不该就不改。例如:
法兰西称法国,德意志称德国,不必改。问题较大的是,联合王国称英国。苏格兰、威尔士未必谅解,搞不好以为中国是大英格兰主义,可考虑改。至于俄罗斯,过去就称俄国,简短些未尝不可。

心存千秋 方能面對目前; 胸懷全局 始可經略一方
http://mkcnzaa.blogspot.com/

只看该作者 28 发表于: 2004-07-20
以下是引用蜡笔小宝在2004-7-17 17:02:28的发言:
按照哈夫曼编码原则,使用频率低的小国名字长一点也无所谓的。

但是中亚各国都是中国的邻居,其国名的使用频率已不低了。
主張①省province府metropolis※(道region)-②郡city county縣county-③市city鎮township鄉municipality區borough※(坊precinct-社區commune村莊village)三級政府六級區劃■衆議院參議院聯合立法-地方自治-司法獨立......
只看该作者 29 发表于: 2004-07-20
以下是引用香江过客在2004-7-18 8:37:17的发言:
问题较大的是,联合王国称英国。苏格兰、威尔士未必谅解,搞不好以为中国是大英格兰主义,可考虑改。

油奶醍德王国[em11]
只看该作者 30 发表于: 2004-07-22
以下是引用张凯在2004-7-16 12:38:37的发言:
斯坦不要了,那些尼亚、利亚、×亚要不要?阿尔巴尼亚就叫阿尔巴、保加利亚叫保加、澳大利亚就叫澳国等等,我觉得还是很顺口的。

罗马尼亚叫罗马?
历尽劫波兄弟在,相逢一笑冕恩仇

只看该作者 31 发表于: 2004-07-27
简化当然以不会引起混淆为限,不要矫枉过正/

联合王国翻译成英国这个经典的例子说明:中译洋名应以中文的特点为重要依据。
如果不符合我们的语言特点,再咬文嚼字的翻译也不行。音译地名尤其不能咬音嚼字!




[此贴子已经被作者于2004-12-21 11:50:58编辑过]
主張①省province府metropolis※(道region)-②郡city county縣county-③市city鎮township鄉municipality區borough※(坊precinct-社區commune村莊village)三級政府六級區劃■衆議院參議院聯合立法-地方自治-司法獨立......
只看该作者 32 发表于: 2004-07-28
但是 这些已经习惯了,习惯成自然,无所谓了!
~地图常在我心~
只看该作者 33 发表于: 2004-07-28


還是阿拉伯大公國來的好聽
酋長總是給人那種未開化的黑人部落的印象,,,,




只看该作者 34 发表于: 2004-07-28
以下是引用PINGOL在2004-7-28 18:09:06的发言:
還是阿拉伯大公國來的好聽


建议的好!我实在怀疑把阿拉伯语 Emirs 译作“酋长”是否恰当。
Emirs 有两个意思:
1)头人、领袖。即英语的海军上将 admiral 的来源。
2)王子、王公等具有贵族身份的人。

与其说 Emirates 是“酋长国”,还不如 PINGOL 的建议,应用第二义。
心存千秋 方能面對目前; 胸懷全局 始可經略一方
http://mkcnzaa.blogspot.com/

只看该作者 35 发表于: 2004-07-30
也有同感!emir也是科威特、巴林和卡塔尔的君主的称呼,意义接近西方的国王或大公。既如此,还是保留少许阿拉伯的风味,统一翻译成埃米尔好些。
所以我一直认为阿联酋改译成阿拉伯联合埃米尔国合适一点。其简称可参考其英文缩写UAE音译为犹阿伊。毕竟很多外国地名都是参考英语音译的,比如西班牙的Valencia,很多人把这座城市音译为瓦伦西亚,就是受了英语发音规则的影响;实际上在西班牙语中,其发音接近于“巴楞夏”。

主張①省province府metropolis※(道region)-②郡city county縣county-③市city鎮township鄉municipality區borough※(坊precinct-社區commune村莊village)三級政府六級區劃■衆議院參議院聯合立法-地方自治-司法獨立......

只看该作者 36 发表于: 2004-07-30
当然,阿联酋的译法还可以考虑阿拉伯埃米尔斯坦联邦或阿拉伯联合大公国等,虽然我个人是不太喜欢这些翻译的。仅供参考。
主張①省province府metropolis※(道region)-②郡city county縣county-③市city鎮township鄉municipality區borough※(坊precinct-社區commune村莊village)三級政府六級區劃■衆議院參議院聯合立法-地方自治-司法獨立......
只看该作者 37 发表于: 2004-08-02
看亚洲杯出现不少次啊。
只看该作者 38 发表于: 2004-08-02
亚洲国家:中国,蒙古,北韩,南韩,日本,越南,泰国,菲国,寮国,柬国,马国,印尼,星国,文莱,东帝,缅甸,印度,尼泊,不丹,锡兰,马黛,孟国,琶姬,阿芙罕,哈萨克,乌姿贝,吉国,塔国,土库曼,卓嘉,亚美,阿泽贝然,伊朗,苦槐,沙地,巴林,卡塔,阿曼,也门,伊腊,叙里,黎巴龙,约旦,琶乐,色瑞,希浦鲁,图姬。
欧洲:冰岛,丹麦,挪威,瑞典,芬兰,爱莎,拉特维,立陶宛,俄国,白俄,乌克兰,摩多,波兰,捷克,丝萝,杭桂,德国,奥国,列支,瑞士,荷兰,贝姬,卢国,英国,爱兰,法国,摩娜,安道,西国,葡国,意国,教廷,圣马,马达,赛门,波黑,克萝蒂,马赛冬,罗曼尼,布嘉尼,阿巴尼,希腊。
federico

只看该作者 39 发表于: 2004-08-11
以下是引用乐乐在2004-8-2 11:16:42的发言:
亚洲国家:中国,蒙古,北韩,南韩,日本,越南,泰国,菲国,寮国,柬国,马国,印尼,星国,文莱,东帝,缅甸,印度,尼泊,不丹,锡兰,马黛,孟国,琶姬,阿芙罕,哈萨克,乌姿贝,吉国,塔国,土库曼,卓嘉,亚美,阿泽贝然,伊朗,苦槐,沙地,巴林,卡塔,阿曼,也门,伊腊,叙里,黎巴龙,约旦,琶乐,色瑞,希浦鲁,图姬。


我的版本是维持大部分的现名,部分差异如下:
中国,蒙古,北韩,南韩,日本,越南,泰国,菲律宾,寮国,柬埔寨,马来夏,印尼,新加坡,文莱,东帝汶,缅甸,印度,尼泊,不丹,斯里兰卡,马尔代夫,孟国,巴基斯坦,阿富汗,哈萨克乌孜吉国,塔吉克,土库曼,乔吉亚阿美涅阿泽碧,伊朗,苦威沙特,巴林,卡塔,阿曼,也门,伊拉克,叙利亚,黎巴嫩,约旦,巴勒斯坦,以色列,塞浦,土耳其。
主張①省province府metropolis※(道region)-②郡city county縣county-③市city鎮township鄉municipality區borough※(坊precinct-社區commune村莊village)三級政府六級區劃■衆議院參議院聯合立法-地方自治-司法獨立......
只看该作者 40 发表于: 2004-11-10
厄立特里亚Eritrea———我你他。
就算一生洗厕所,也要做洗厕所里面最出色的那一个。
只看该作者 41 发表于: 2005-01-14

Russia 染西阿
Indionesia 英多内西
India 英狄阿
Nepur 尼帕
Iraq 伊瓦科
Iran 伊染
Saudi Arabia 萨狄安巴
Yemen 亚玛
America 安玛润卡
Australia 阿斯忒拉
Greenland 桂兰
Greece 桂斯
Turkey 塔及

Copyright 2005 - 2008 RenstRen ! , All Right Reserved.
版权所有 2005-2008 人是人!
只看该作者 42 发表于: 2005-01-14

Niger 奈格尔
Italy 伊塔利
Frence 凡斯
Germany 迦玛
Sudan 苏丹
Oman 欧曼
Kawait 卡瓦特
Ieserl 伊萨瑞尔
Peru 琵若
Norway 洛威
Denmark 登马科
Brazil 巴杰若

Copyright 2005 - 2008 RenstRen ! , All Right Reserved.
版权所有 2005-2008 人是人!
只看该作者 43 发表于: 2005-01-15
俄罗斯的名字才该改掉,叫"罗西亚"挺好的.
只看该作者 44 发表于: 2006-08-11
那么"兰"(land)是否应该去掉呢?
忠厚传家久,诗书继世长
只看该作者 45 发表于: 2006-08-12

要省字呀

地亚-》嗲:克罗嗲

利亚-》俩:巴西俩

西亚-》下:马来下

吉亚-》架:格鲁架

奇亚-》恰:卡帕多恰

只看该作者 46 发表于: 2006-08-12
以下是引用Caprylicacid在2006-8-12 2:22:28的发言:

要省字呀


地亚-》嗲:克罗嗲


利亚-》俩:巴西俩


西亚-》下:马来下


吉亚-》架:格鲁架


奇亚-》恰:卡帕多恰



经典,绝对经典!就是,没事改什么名呀,越改越乱!官方语是哈萨克斯坦,口语随你便,一般场合叫哈萨克也没问题,非得让官方改它干嘛?
有利于发展生产力,增强综合国力,提高生活水平。
我长在南方江西,学在西部兰大,工作在北方山东。
历经多年,走过30个省市区;现在,我来到了这里!
只看该作者 47 发表于: 2006-08-12
以下是引用lynn在2005-1-15 11:15:30的发言:
俄罗斯的名字才该改掉,叫"罗西亚"挺好的.


叫罗刹国
只看该作者 48 发表于: 2006-08-12

吃了撑着没事做,改名字玩到是不错的消遣。。。。。。。。哪个谁~~~以后没事拿着地图改名字玩,,,,哈哈,改出一个万年流传绝对经典的名字出来,,,,我打报告,,,调你去国家地名委员会工作~~~~

只看该作者 49 发表于: 2006-08-13
严重同意48楼的。
[ 此贴被左翼萝卜在2007-07-15 14:13重新编辑 ]
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个