切换到宽版
  • 5028阅读
  • 25回复

[历史地名]《汉武大帝》中读错的地名 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2005-01-21

电视剧《汉武大帝》正在CCTV—1热播。我断断续续看了几集,但其中地名读错的出现多处:


1.“会稽郡”——“会”应读“会计”的“会(kuai)”,却读成“会议”的“会(hui)”;


2.“大月氏”——应读“da rou zhi ”而错读成 “da yue zhi”。


其他错读的地名,还正在发现之中。

[em06]
惟天有汉 鉴亦有光
实司群望 表我华阳

只看该作者 1 发表于: 2005-01-21

大月氏没错,就是da yue zhi

会稽郡却是读错了

综合规模=人口(百万)*3+面积(万km2)
面积包括陆地、内水、基线之内的内海以及12海里领海的面积。
只看该作者 2 发表于: 2005-01-21

里头读错的字多了,都懒得列举了。

乍一看貌似正剧,一考证其实是戏说,比方匈奴n代人的事揉到了一起,误导啊,还不顶港台片一看就知道是戏说

只看该作者 3 发表于: 2005-01-21
现在都学数理化去了,懂这些的年轻人越来越少了。将来汉语要是没有定级考试我看都有失传的危险。
哥德堡号再东游,二百六十秋。同载离乡西去,如今住空楼。
只看该作者 4 发表于: 2005-01-21

还有黄河决口,在西汉有黄河这一说吗?查遍史记汉书也没找到,只有河水一说。

只看该作者 5 发表于: 2005-01-21

现在很多地名用字都改叫法了,也说不清楚哪些对那些错,比如广西百色,原来叫(bose),现在播音员都说成(baise)。

会稽的会应读“古外切”,到底是个什么音啊?

大月氏以前是念da rou zhi 的,现在不知道有没有简化

/撤销省区,地市直辖中央,一级行政区有州、盟、直辖市,可民族自治。/二级行政有县、市、旗,也可民族自治。/乡撤销,行政村直属县政府,镇作为县下面的直属小城市管理。/直辖市的市区和较大的市区可分为若干监察区,不设政府,街道为城市基层自治机构直属市政府。
只看该作者 6 发表于: 2005-01-21
我记得“会稽”的“会”是读gui4的,绝不是kuai4
1.全国分为东北-华北-华东-华中-华南-西南-西北7大行政区(虚)和西藏-新疆2个自治行政区、香港-澳门-台湾3个特别行政区。2.撤省设郡和州(自治地区),全国共120个左右,由原地级单位合成,辖县和市。3.主城区人口100万以上为可设虚级县级区的甲等市,50万以上和超过20万的重要城市(郡治、原地级中心、边贸、港口、工矿等)为乙等市,甲乙等市均为副郡级,20万以上和超过10万的重要城市为丙等市(县级)。4.市下设街区,县下设丁等市(副县级)、乡、镇,均不设政府。5.支持市县同城,乙丙等市和附郭县合署办
只看该作者 7 发表于: 2005-01-22
可能都有道理,如果是“古外切”,是不是念guai4啊,这个偶不是很明白
/撤销省区,地市直辖中央,一级行政区有州、盟、直辖市,可民族自治。/二级行政有县、市、旗,也可民族自治。/乡撤销,行政村直属县政府,镇作为县下面的直属小城市管理。/直辖市的市区和较大的市区可分为若干监察区,不设政府,街道为城市基层自治机构直属市政府。
只看该作者 8 发表于: 2005-01-22
现在的大陆版电视剧就也那么回事,谬误百出司空见惯。《汉武大帝》中地名读错就知足吧;那《三国演义》把人家的姓都给改了,毌(guan)丘俭读成毋(wu)丘俭。
只看该作者 9 发表于: 2005-01-22

毌(guan)丘俭

介个……我只能说汉字太神奇了。据说有老外看完己、已、巳晕菜了,我看了上的这个字也有点晕。看过汉语四级版本,其中有这么一道选择题:

解放军____守在边关。

A,戊。 B,戌。 C,戍。 D,戎。 E,戒。 F,成。 ………………

寒啊~~

长桥寂寞春寒夜,只有诗人一舸归。
只看该作者 10 发表于: 2005-01-22
以下是引用知非在2005-1-22 17:51:17的发言:

毌(guan)丘俭


介个……我只能说汉字太神奇了。据说有老外看完己、已、巳晕菜了,我看了上的这个字也有点晕。看过汉语四级版本,其中有这么一道选择题:


解放军____守在边关。


A,戊。 B,戌。 C,戍。 D,戎。 E,戒。 F,成。 ………………


寒啊~~


江心赋


有富翁同友远出,泊舟江中。偶散步上岸,见壁间题“江心赋”三字,错认“赋”字为“贼”字,惊欲走匿。友问故,指曰:“此处有贼。”友曰:“赋也,非贼也。”其人曰:“赋(音同富)便赋了,终是有些贼形。”


贴个老笑话,知非兄一笑

只看该作者 11 发表于: 2005-01-22
大家别介意 我们的导演就那水平
只看该作者 12 发表于: 2005-01-25
还有,电视里演的,刘彻的第二个老师,奉黄老之学的,名字忘了,授太子洗马,里面读xima。不过现在字典里好象也读xi了
/撤销省区,地市直辖中央,一级行政区有州、盟、直辖市,可民族自治。/二级行政有县、市、旗,也可民族自治。/乡撤销,行政村直属县政府,镇作为县下面的直属小城市管理。/直辖市的市区和较大的市区可分为若干监察区,不设政府,街道为城市基层自治机构直属市政府。
只看该作者 13 发表于: 2005-01-25
毌(guan)其实就是贯的古字,大月氏,古代确实念rouzi ,不知道什么时候,连学校老师也念yuezhi 了。
只看该作者 14 发表于: 2005-01-25
古音地名会在不断重复的读错声中逐渐演变成现在现在的"错"音.
吾之所愿——复我汉唐 兴我华夏!
大中华帝国——万世长存!
自由—民主—我可以为此奋斗终生!
只看该作者 15 发表于: 2005-01-26

昨天汉武帝说了一个后代才有的成语

他称赞霍去病“初出茅庐”就打了胜仗。

1.全国分为东北-华北-华东-华中-华南-西南-西北7大行政区(虚)和西藏-新疆2个自治行政区、香港-澳门-台湾3个特别行政区。2.撤省设郡和州(自治地区),全国共120个左右,由原地级单位合成,辖县和市。3.主城区人口100万以上为可设虚级县级区的甲等市,50万以上和超过20万的重要城市(郡治、原地级中心、边贸、港口、工矿等)为乙等市,甲乙等市均为副郡级,20万以上和超过10万的重要城市为丙等市(县级)。4.市下设街区,县下设丁等市(副县级)、乡、镇,均不设政府。5.支持市县同城,乙丙等市和附郭县合署办
只看该作者 16 发表于: 2005-01-27
以下是引用东海风在2005-1-26 18:43:32的发言:

昨天汉武帝说了一个后代才有的成语


他称赞霍去病“初出茅庐”就打了胜仗。



那还算是汉末。前几集,连清朝人说的“天下兴亡、匹夫有责”的话都说出来了。[em08]
惟天有汉 鉴亦有光
实司群望 表我华阳
只看该作者 17 发表于: 2005-01-27
“会计”源出于“会稽”,故会稽的读音应该于会计相同
以原县辖区为基础设乡镇,为基层政府。
15~25个乡镇设一县(基本是2~3县并1县)
取消地级单位,省县直辖。
反对新设省级单位、但要适当调整。

现在的行政改革弊病是并乡镇后没有并村
只看该作者 18 发表于: 2005-01-27
以下是引用北极星在2005-1-21 14:27:53的发言:

大月氏没错,就是da yue zhi


会稽郡却是读错了



是 da rou zi 吧
文化的三种境界:身历其境、潜移默化、熟视无睹
weibo.com/kkhszdj
只看该作者 19 发表于: 2005-02-02

读错的还有了:

大(da,非dai)夫

只看该作者 20 发表于: 2005-02-02

da rou zi 现在好像统一改成da yue zhi了

只看该作者 21 发表于: 2005-02-02
lmhjf -->
头衔:黄金圣斗士
等级:贡士
文章:155
积分:10
--> 注册:2003-10-15
第 21 楼

读错的还有了:

大(da,非dai)夫

这其实并没错,古代确实念daifu,而现在说医生的那个“大夫”正是由古代的官职名而来的孑遗。这种现象还有很多,比如后来妻子称丈夫的“郎君”,就是官职名。

只看该作者 22 发表于: 2005-02-04
以下是引用云边谷口在2005-1-21 17:35:30的发言:

现在很多地名用字都改叫法了,也说不清楚哪些对那些错,比如广西百色,原来叫(bose),现在播音员都说成(baise)。


会稽的会应读“古外切”,到底是个什么音啊?


大月氏以前是念da rou zhi 的,现在不知道有没有简化



会稽的会在吴语中念gui,
只看该作者 23 发表于: 2005-02-04
大月氏确实是读da4 yue4 zhi1,早期西汉学著作都记做yueh-chih的,“禺知、禺氏”都是这个国家(可以参见管子)。可见读yue4并没有错误。
只看该作者 24 发表于: 2005-02-05

我来说两句,据专家说大月氏本来读dayuezhi,darouzhi是以讹传讹,这个我无法考证。但现在读dayuezhi也无不可,原因是现在许多古音都被淘汰了。比如上面有提到的百色;还有形容词呆板,以前有读aiban的,现在统一读成daiban;《敕勒歌》里面有一句:天似穹庐,笼盖四野,这个“野”字古音是ya,现在简化成ye。许多词有这种情况,除了常用的多音字,生僻的读音都被淘汰了。


至于大夫(官职),我倒是觉得读daifu是对的,因为dai是古音,古代所有的“大”都读dai,比如大王,也读daiwang。da是后来出现的音,现在搞得好像只有大夫(医生)读dai,其它都要读da一样。当然也可以按上例统一淘汰dai的音(表示医生的大夫除外,这个使用的比较广)。


至于汉武大帝里的这些读音和典故问题,我觉得这是次要的。其实不光这些,里面的现代词多了去了,因为拍电视剧无法复制古人使用的语言和读音,总不能让演员使用关中方言说文言文吧,用一点后人的典故也是言简意赅,不比强求。中国好歹汉语传承了下来,美国人拍古希腊古罗马的电影还不是用的英文,马还不是照样有马镫。


汉武大帝最大的问题我认为还是战争场面太滥,不说跟欧美大片比,就连水浒和三国都比不上,完全没有表现出气势恢弘的汉匈大战的场面。

快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个