切换到宽版
  • 3308阅读
  • 14回复

[译名地名]汉朝中亚地名译名非常好听,有些应该保留 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-05-18
— 本帖被 keating 从 地名文化 移动到本区(2016-01-02) —
汉朝西域的城市、国名译名都很优美,比今天的译名水平高多了。比如车师、姑墨等等。
有些中亚地名历经两千年,其发音基本没变,这种情况,我们也应该延续我们祖先留给我们的优美译名,比如吉尔吉斯的第二大城市奥什,汉朝时译名为“贰师”,西汉大将李广利就被汉武帝封为贰师将军。OSH这个地名发音,历经这么多年一直没怎么变化,而今天我们却弃用“贰师”换成了“奥什”。实在不应该,应该恢复贰师的古译名。还有乌兹别克城市卡散赛,在汉朝时叫“贵山”,这个地名发音也基本没变,也可以沿用古译名“贵山”。
其他还有些汉朝译名,今天地名明显发音变了的,如“郅支”、“郁成”等,这种情况的则不用保留了。
只看该作者 1 发表于: 2009-05-18
当时是名称汉化
现在时名称少数民族化
很多内地民族自治地方的地名都逐渐在民族化了
比如潞西的很多汉名道路都被改成当地民族语言的音译了
适域市
只看该作者 2 发表于: 2009-05-18
新疆生产建设兵团农贰师
江南佳丽地,金陵帝王州
只看该作者 3 发表于: 2009-05-18
卡散赛,像日语
只看该作者 4 发表于: 2009-05-18
李白故里碎叶城。
工欲善其事,必先利其服务器。
只看该作者 5 发表于: 2009-05-18
李白故里碎叶城,现在是托克马克,地名发音早就变了,不需要更换译名了,还是叫托克马克吧。我只建议现在发音基本没变的,恢复古译名。

只看该作者 6 发表于: 2009-05-18
现在的标准译名中仍然保留古时称呼的有:苦盏(Khodzhent,苏联时期叫列宁纳巴德)、浩罕(Kokand)、安集延(Andizhan)、占贾(Gandzha)等,当然前提是当地语言的读音近似,千百年来未有明显改变,所以仍能套用我国古代对其的译名。

此外,我国对中亚地区地名发音中的“汉”译成“罕”(如阿斯特拉罕、撒马尔罕等),把“甘”译成“干”(如塔什干、纳曼干、费尔干纳等),也是一种特殊“照顾”(根据我国古时的音译习惯)。换在世界上其他地区,han音一般译成“汉”,gan一般译成“甘”。
只看该作者 7 发表于: 2009-05-18
贰师,不是奥什,贰在当时发NI的音,是今天的Nisef
只看该作者 8 发表于: 2009-05-18
引用第7楼与非于2009-05-18 21:32发表的  :
贰师,不是奥什,贰在当时发NI的音,是今天的Nisef

与非兄,Nisef在大体什么位置?我看到的很多资料都是说贰师就是今天的奥什,包括维基百科上也是这样写的。
只看该作者 9 发表于: 2009-05-18
刚才又特意在网上搜寻了下关于贰师的今址考证,有不少学者认为贰师就是今天的奥什,包括谭先生的中国历史地图集也是把贰师标注在奥什一带的。
另一部分学者则认为贰师在吉扎克(Dsizak或Jizak),大约位置在撒马尔罕以东102公里处。
贰师是Nisef的说法,没有查到。

只看该作者 10 发表于: 2009-05-19
贰和奥,古汉语里读音差异很大(因为古代没有儿化音,儿化音是从蒙古传过来的)。今天普通话里的er,古汉语基本都读作ni(同样可以参考吴语、闽语和粤语的发音)。
所以贰师不可能等于今天的奥什,除非吉尔吉斯语也跟汉语普通话一样发生了音变。
只看该作者 11 发表于: 2009-05-19
引用第10楼torius于2009-05-19 17:35发表的  :
贰和奥,古汉语里读音差异很大(因为古代没有儿化音,儿化音是从蒙古传过来的)。今天普通话里的er,古汉语基本都读作ni(同样可以参考吴语、闽语和粤语的发音)。
所以贰师不可能等于今天的奥什,除非吉尔吉斯语也跟汉语普通话一样发生了音变。

吉尔吉斯人古代并不居住在这里,他们比汉人来到这里的时间还要晚,这一带地区一直是东西文明交汇之处,历史上很多民族先后定居于此,吉尔吉斯只是这个城市现在的居民和主人。在这些走马灯似民族转换中,很多地名和聚居点保留了下来,只是在不停的更换着主人,有的随着主人的改变还更换了地名,有的只是略有改变,大体还能看到古时的发音,比如前面说到的贵山,在唐朝叫渴塞,今天叫卡散赛,这个转变轨迹大体还能看到早期名字贵山的影子。奥什历经很多民族之手,也很难讲不发生发音的变化,所以今天学者仍有奥什是贰师一说,当然也有贰师是其他地方的说法,所有这些观点和奥什的说法是一样的,应该都只算是一说,在这个谜底揭开前,大家都是一样的,不必否定哪个说法,毕竟每位学者的观点提出都是有一定依据的。
只看该作者 12 发表于: 2009-05-19
回 楼主(天下大同) 的帖子
贵山和印度的贵霜帝国(英语kushan)有没有什么联系,
出名要趁早,吃屎要趁热
只看该作者 13 发表于: 2009-05-23
最可笑的是 江布尔
这本来就是个突厥化的汉语地名--衙门
出口转内销
还有吉木萨尔 --金满
一阴一阳 无终无始
终者日终 始者自始
只看该作者 14 发表于: 2009-05-24
蓝枫同志,江布尔是人名作地名!
江南佳丽地,金陵帝王州
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个