切换到宽版
  • 4201阅读
  • 17回复

以日本地名命名的臺灣地名列表 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-09-22
浪速(娜娘):Naniwa
在宜蘭縣蘇澳鎮朝陽里,源自攝津(今大阪市)的舊稱。

敷島(比亞毫社):Shikishima
在宜蘭縣南澳鄉金洋村,源自「日本」的別稱。

大和(庫巴玻社):Yamato
在宜蘭縣南澳鄉金洋村,源自「日本」的別稱。

吉野:Yoshino
在宜蘭縣南澳鄉金洋村莫很溪上游,源自大和國吉野郡(今奈良縣吉野村)。

嵐山(清泉):Arashi-yama, Ranzan
在新竹縣五峰鄉桃山村,源自山城國葛野郡「嵐山」(今京都府京都市西京區)。

秋津:Akitsu
在彰化縣芳苑鄉,源自「日本」的別稱。

鹿島:Kashima
在彰化縣田尾鄉、埤頭鄉,源自常陸國鹿島郡「鹿島神社」(今茨城縣鹿島市)。

香取:Katori
在彰化縣北斗鎮、埤頭鄉,源自下總國香取郡「香取神宮」(今千葉縣香取市)。

富士(廬山):Fuji
在南投縣仁愛鄉精英村,源自富士山。

尾上(雲海):Onoe
在南投縣仁愛鄉精英村,源自播磨國加古郡尾上村「尾上神社」(今兵庫縣加古川市)。

松山崎:Matsuyama-saki
在雲林縣四湖鄉林厝村,源自陸前國宮城郡岩切村「末松山」(今宮城縣多賀城町)。

日本橋、品川、川崎、神奈川、程土谷、戶塚、藤澤、平塚、大磯、小田原、箱根、三島、沼津、原、吉原、蒲原、由比、興津、江尻、府中、丸子、岡部、藤枝、島田、金谷、日坂、掛川、袋井、見附、濱松、舞坂、新居、白須賀、二川、吉田
在高雄縣桃源鄉,源自東海道舊驛站名。

御油、赤坂、藤川、岡崎、池鯉鮒、嗚海、宮、桑名、四日市、石藥師、庄野、龜山、關、坂下、土山、水口、石部、草津、大津
在高雄縣茂林鄉,源自東海道舊驛站名。

不破(坑尾):Fuwa
在臺東縣海端鄉霧鹿村,源自美濃國不破郡「不破之關」(今岐阜縣關原町)。

箱根(坑尾):Hakone
在臺東縣海端鄉霧鹿村,源自相模國足柄下郡「箱根之關」(今神奈川縣箱根町)。

逢坂(愛沙卡):Osaka
在臺東縣海端鄉海端村,源自近江國滋賀郡「逢坂之關」(今滋賀縣大津市)。

鈴鹿(初來):Suzuka
在臺東縣海端鄉海端村,源自伊勢國鈴鹿郡「鈴鹿之關」(今三重縣關町)。

福井灣:Fukui-wan
在臺東縣蘭嶼鄉朗島村北方,源自越前國足羽郡福井(今福井縣福井市)。

敷島:Shikishima
在臺東縣臺東市,源自「日本」的別稱。

耶馬溪(泰源幽谷):Yabakei
在臺東縣東河鄉、成功鎮,源自豐前國下毛郡山國川上游「耶馬溪」(今大分縣耶馬溪町)。

吉野(吉安):Yoshino
在花蓮縣吉安鄉吉安村,源自阿波國「吉野川」(今德島縣)。

關原(關原):Sekigahara
在花蓮縣秀林鄉富世村,源自美濃國不破郡「關原」(今岐阜縣關原町)。

大和(大和):Yamato
在花蓮縣光復鄉大富村,源自「日本」的別稱。

三笠山(三笠山):Mikasa-yama
在花蓮縣玉里鎮三民里,源自大和國添上郡「三笠山」(今奈良縣奈良市)。

春日(春日):Kasuga
在花蓮縣玉里鎮春的里,源自大和國添上郡「春日山」(今奈良縣奈良市)。

親不知子不知(親不知):Oyashirazukoshirazu
在花蓮縣豐濱鄉磯崎村,源自越後國頸城郡「親不知」(今新潟縣青海町)。

2条评分
亮晶晶 威望 +1 有价值信息 2009-09-23
hqq 威望 +1 有价值信息 2009-09-23
Please read: A personal appeal to Wikipedia founder Jimmy Wales
只看该作者 1 发表于: 2009-09-22
親不知子不知

是日本著名的景点。亲在日本有双亲的意思,“亲子关系”就是从日本拿来的。
傻子偷乞丐的钱袋,被瞎子看到了。哑巴大吼一声,把聋子吓了一跳。驼子挺身而出,瘸子飞起一脚。麻子说:“看我的面子就算了吧。”疯子说:“就是,人要有理智!”
只看该作者 2 发表于: 2009-09-23
高雄雖然不是以日本地名命名,但卻是一個日本化的名字。「高雄」日語訓讀就正是原名「打狗」的閩南語音。
只看该作者 3 发表于: 2009-09-23
打狗的閩南語發音比較接近 Pa-Gao
高雄日文是Taka(高)O(雄)合起來就是Takao
惟王建國,辨方正位,體國經野,設官分職,以為民極。
只看该作者 4 发表于: 2009-09-23
錫口改名松山(Matsuyama) 日本有沒有松山這個地名阿?
惟王建國,辨方正位,體國經野,設官分職,以為民極。
只看该作者 5 发表于: 2009-09-23
引用第3楼qazlin1104于2009-09-23 02:51发表的  :
打狗的閩南語發音比較接近 Pa-Gao
高雄日文是Taka(高)O(雄)合起來就是Takao


"打"這個字閩南語的文研發音也可讀作"Da"
只看该作者 6 发表于: 2009-09-23
高雄是用日本地命名的。

日本高雄山
只看该作者 7 发表于: 2009-09-23
引用第4楼qazlin1104于2009-09-23 02:54发表的  :
錫口改名松山(Matsuyama) 日本有沒有松山這個地名阿?

日本四国的爱媛县有松山市
明显傻逼的言论就像一个粪坑,如果你回喷的话,无异于向里面投掷了一块石头,激起更多的XX,最好的办法就是远离无视它,或者直接水了这个帖子,把那些傻逼言论稀释在茫茫帖海之中
只看该作者 8 发表于: 2009-09-23
其他被日本殖民過的地方有無這種日式地名
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 9 发表于: 2009-09-23
還有一個類似高雄改名的地名 艋舺閩南語音近Man-Ga
日本改名為萬(Man)華(Ga)
惟王建國,辨方正位,體國經野,設官分職,以為民極。
只看该作者 10 发表于: 2009-09-26
有點兒跑題了。

注意「日本地名」和「日語地名」並不全等。
[ 此帖被mona在2009-10-22 18:21重新编辑 ]
Please read: A personal appeal to Wikipedia founder Jimmy Wales
只看该作者 11 发表于: 2009-09-27
瑞穗不是么?
兰若生夏草,芊蔚何青青.幽独空林色,朱蕤冒紫茎.
只看该作者 12 发表于: 2009-09-28
秋津:Akitsu
在彰化縣芳苑鄉,源自「日本」的別稱。

這地方我竟然沒聽過...
不過我住的地方許多地名都是 OO殿 EX: 日本殿 安殿 新殿
都是舊日人居住場所,而 殿這字都有敬稱之意
當然當時日人地位比較高是沒錯
只看该作者 13 发表于: 2009-09-29
大陆也有叫什么“殿”不过写作“店”
比如“新店”“驻马店”“安店”“张店”
忘记过去的人,必将重蹈覆辙。
只看该作者 14 发表于: 2009-09-30
引用第13楼指点江山于2009-09-29 22:48发表的  :
大陆也有叫什么“殿”不过写作“店”
比如“新店”“驻马店”“安店”“张店”

这个就是汉语的“店”,与日本文化无关吧
只看该作者 15 发表于: 2009-09-30
引用第1楼西方失败于2009-09-22 23:39发表的  :
親不知子不知
是日本著名的景点。亲在日本有双亲的意思,“亲子关系”就是从日本拿来的。

“亲”在汉语中也是双亲的意思,否则就不用区分“父亲”和“母亲”了
只看该作者 16 发表于: 2009-10-04
引用第8楼kook于2009-09-23 14:12发表的  :
其他被日本殖民過的地方有無這種日式地名



東北可能也有?

還是中共建政之後 都修改了
只看该作者 17 发表于: 2009-10-12
引用第15楼chuoshi于2009-09-30 08:22发表的  :
“亲”在汉语中也是双亲的意思,否则就不用区分“父亲”和“母亲”了


中国的亲单指父亲或母亲,父母一起只能说“双亲”,而不能直接用“亲”一个字表示双亲,这和日本不同。
傻子偷乞丐的钱袋,被瞎子看到了。哑巴大吼一声,把聋子吓了一跳。驼子挺身而出,瘸子飞起一脚。麻子说:“看我的面子就算了吧。”疯子说:“就是,人要有理智!”
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个