keating:我把爱沙尼亚的15区译回区了,县留给40年代。15区基本上就是苏联时代的区
(2023-01-15 21:09)
我对区是这样用的:
1、留给英国用,坑爹的英语,把其他国家大县、类县、小县的区划,都译作District。我这除了英国外,其他国家常规正式区划,一般都不用区。
2、市辖区仍译作区,与国内保持一致
3、县辖区(郡辖区)仍译作区,与国内保持一致
4、特殊的区划仍译作区,但区字前一般有前缀
其他大县、类县、小县级区划,都改译作县。按中国人口最少的县(札达县)的标准,几千人即可称县。
5、Region或等同名称,一般仍译作大区,或视该国语境译为地区、专区或其他有前缀字的区
区最多是留给非正式区划(如规划区、统计区什么的)来用。