切换到宽版
  • 8894阅读
  • 13回复

[越南]请教西贡市(胡志明市前称)的英文拼写?? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2008-04-15
请教西贡市(胡志明市前称)的英文拼写??
只看该作者 1 发表于: 2008-04-15
是Saigon吧
只看该作者 2 发表于: 2008-04-15
Ho Chi Minh
只看该作者 3 发表于: 2008-04-15
旧称柴棍。正确的写法是Sài Gòn,但也写作SàiGòn或Sàigòn。
兰若生夏草,芊蔚何青青.幽独空林色,朱蕤冒紫茎.
只看该作者 4 发表于: 2008-04-16
引用第3楼zhangfan42于2008-04-15 23:24发表的  :
旧称柴棍。正确的写法是Sài Gòn,但也写作SàiGòn或Sàigòn。



Sài Gòn是越南文的羅馬拼音

英文是寫成Saigon
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 5 发表于: 2008-04-16
还是恢复西贡好听
我喜欢地理和足球,我的新浪微博、微信公众号、百家号、懂球号的名称都叫“主场指南针”,那里有全世界很多国家和地区成千上万支足球队的主场分布图。足球和地理的完美结合我诠释的独一无二!
只看该作者 6 发表于: 2008-04-17
香港 西贡(Sai Kung)又称西贡墟,位于香港新界东部的西贡区西贡半岛,面向西贡海,有香港後花园的美喻。西贡市位处各乡村的中心,所以附近的地区亦称为「西贡」。

「西贡」一名,大约在明初才出现。从明成祖永乐三年至宣宗宣德八年,大明帝国曾派遣郑和七次「下西洋」。在这七次「下西洋」後,不少东西亚、中东沿海、东非等国家也向明国进行朝贡或贸易。而在当时,西贡便是西来朝贡船只停泊的一个港口。久而久之,这里就被称为「西贡」,有「西方来贡」的意思。

开埠初年来往西贡一般只能利用海路,直到1940年代日军兴建了西贡公路,最初只有单车径般阔度,1955年才扩阔至现有阔度。
由於西贡人口并不多,一般都是靠巴士和小巴来往,巴士主要集中来往地铁彩虹站,而小巴亦有相类似路线。从市区入西贡的道路主要都是连接至彩虹站,所以彩虹地铁站乃市区进入西贡的中转站。
另外西贡亦有巴士和小巴路线通往北潭涌、黄石码头和海下湾等西贡乡郊地方。西贡市亦有一个公众码头,有定期和租赁的船只,前往西贡海的多个岛屿。
江汉朝宗 九省通衢
只看该作者 7 发表于: 2008-04-17
引用第3楼zhangfan42于2008-04-15 23:24发表的  :
旧称柴棍。正确的写法是Sài Gòn,但也写作SàiGòn或Sàigòn。


错,旧称(法属殖民地时期以前)嘉定,Gia Dinh

柴棍(以及堤岸)只是西贡这个词的词源的几种说法之一
只看该作者 8 发表于: 2008-04-19
引用第8楼bruin于2008-04-17 19:09发表的  :
错,旧称(法属殖民地时期以前)嘉定,Gia Dinh
柴棍(以及堤岸)只是西贡这个词的词源的几种说法之一





名字起源
胡志明市(Thành phố Hồ Chí Minh,汉字为:城铺胡志明),原名西贡,越南直辖市,为越南最大的城市,也是前越南共和国的首都。
高棉名
高棉人称为普利安哥(Prey Nokor),意含为王国的森林,指柬埔寨副王的居住地(位于现今的堤岸地区)。至今柬埔寨与居住在湄公河三角洲的少数高棉人,仍使用此名。
传统越南名
在普利安哥被北方来的越族难民统治后,此地被称为西贡(Sài Gòn)。传说西贡是源自某位越南人的名字,但仍有争议。
在法国殖民之前,官方名称为嘉定(Gia Định)。1862年法国人决定舍弃嘉定,改采广为人知的西贡。
就拼字来说,越南人习惯将西贡分成两个字母写(Sài Gòn),但有些人仍因习惯连写或西化等理由写成SàiGòn或Sàigòn。
汉字
较常的说法是,Sài是越文汉字的柴、Gòn是喃字的棍。越南语Sài Gòn的衍生意义则是棉花。棉花的起源是因为从前高棉人在普利安哥栽种一大区的棉花,至今仍可在寺庙附近见到;另一种说法是以前西贡地区有高大的丛林,树枝(Sài)和树干(Gòn)连著说便是Sài Gòn。
总而言之,不管是在中国或是在越南的华人,都不会照意义说柴棍而取音读作西贡。
高棉语
有理论指出,Saigon是从Sai Con衍生而来,而Sai Con翻译成高棉语的意含是吉贝木棉森林(forest of kapok trees)。
现今名称
1975年4月30日越南共和国(南越)被北越政府推翻后,越共为纪念越南共产党的主要创立者胡志明,将西贡改为胡志明市(越南语为Thành phố Hồ Chí Minh(城舗胡志明),简称TPHCM;英语翻成Ho Chi Minh City,简称HCMC;法文翻成Hô-Chi-Minh-Ville,简称HCMV),但西贡仍时常出现在公司名称、书的标题和语言研究中。
只看该作者 9 发表于: 2008-04-20
SAIGON以经收到!谢谢!!!!
只看该作者 10 发表于: 2008-04-25
引用第11楼zw333444于2008-04-25 18:37发表的  :
香港的西贡英文为SAIGON,不是7楼所说的什么SAI KUNG,与胡志明市的旧译完全一样.
因为该片地域临海,且过去地处偏僻,是越南船民偷渡点,所以因此得名


以下是一幅英文的香港分區地圖〝西貢區〞部分

上面是寫〝Sai Kung〞的


尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 11 发表于: 2008-04-26
引用第13楼zw333444于2008-04-26 14:52发表的  :
香港确实有条街叫西贡街SAIGON ST.


西貢街不在西貢

西貢街在油麻地

〝西貢街〞是否是因〝西貢區〞得名我就不知道了

不過不能因為西貢街的英文拼寫就據此推斷西貢區的英文拼寫吧?
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 12 发表于: 2008-06-10
香港有的街名是取自当年(忘了什么时候)和香港有贸易往来的城市,同样还在油麻地一带还有上海街、南京街、东莞街等。

只看该作者 13 发表于: 2008-06-10
应该是在20世纪初的时候,油麻地原称为第一街、第二街、以及原以英文命名,但又与香港岛的街道重名的,统统改名。于是有了甘肃、北海、吴淞等街名。西貢街只是其中之一。如果时光倒流,你会发现当时整个香港没有几个人晓得香港有“西貢“这个地名,更谈不上拿来命名街道。1904年的地图,“西贡” 只是两条小村庄的名字 - 西贡村和西贡笃村。因此今天的西貢街,当然是取自越南的西贡了。至于香港“西贡区“的成立,始见1942年日占时代。知道这段历史,就不会想当然了。
心存千秋 方能面對目前; 胸懷全局 始可經略一方
http://mkcnzaa.blogspot.com/
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个