切换到宽版
  • 12566阅读
  • 59回复

[趣味地名]关于地名的读法 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 50 发表于: 2003-03-06
希望各县县长(市长)深入调查当地人对地名的读音问题,报语言文字改革委员会备案,做为以后在各种场合下对该县的真确读音。我举一个例子广东的乐昌市,就有人读落昌的,而且读落昌的人非常多包括客家人和本地人,只有在学校的教育和新闻中读勒昌的。我觉得这个问题相当急迫,应该尽快统一
只看该作者 51 发表于: 2003-03-07
我反对以当地人的读音为准,因为很多地方的地名异读都是用普通话直接去模拟方言的缘故。最著名的例子是通什的什,念zha其实是模拟当地方言的缘故。可是当地读类似zha的这个字就是普通话的什,那么为什么说普通话的时候要混入方言呢?还是按普通话的读法念tong1 shi2好了。
不过有些时候异读是来自普通话的文读音,比如百色bo2 se4,六合lu4 he2,这种情况下,由于地名是比较庄重,书面化的名词,应当采用文读音,这种异读应当保持。

只看该作者 52 发表于: 2003-03-07
“地名读音应以当地的多数人的语音为标准”
错,要看当地是否有特殊读法还是仅因方言口音
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 53 发表于: 2003-03-08
以下是引用有印品在2002-12-15 22:26:28的发言:
浙江的浙第二声和第四声都有人,南方人很多读第二声,台湾人就读第二声。
如同亚洲的亚。

亚洲的亚读第三声很早就有了,并非是在台湾是这样读,民国出版的《国语常用字汇》中,亚有两读,YA4是读书音,YA3是口语音,而1947年出版的《国语辞典》,亚也有两读,有YA4,YA3,其中YA3标记为又读。解放以来,规定YA4为正读,但不少人还是读作YA3,在大陆也有很多人这样读,并非只是台湾人这样读。在广东话里,亚是读作去声,很少人会读错。

只看该作者 54 发表于: 2003-03-08
丽水读梨水(浙江)
只看该作者 55 发表于: 2003-03-08
晋语的方言问题,不过我没在山西的时候听电视台念错过,呵呵。
以下是引用蓝色骑兵在2002-12-19 18:22:24的发言:
山西太原的武宿飞机场,明明叫WUSU,可山西人偏偏要读WUXU,连电视台也是这样读。
还没入管理群的,赶紧扫码入微信管理群
只看该作者 56 发表于: 2003-03-08
感觉“亚”和“浙”这两个字儿,在台湾和香港挺多人读二声的。
只看该作者 57 发表于: 2003-03-08
香港和台湾人本来普通话就不标准。
┏━━┓我   ● ●   我┏━━┓
┃天长┃想   ☆ /█∨█\ ☆ 爱┃曾经┃
┃地久┃你   ∏ ∏   你┃拥有┃
┗━━┛  ㊣☆爱你一生☆㊣ ┗━━┛
生死契阔、与子成说、执子之手、与子携老。
只看该作者 58 发表于: 2003-03-11
湖北黄梅本地人把梅念成mi(二声)
只看该作者 59 发表于: 2003-03-13
福建有一个太姥山,
你们知道怎么念吗?
我以前在福建东南卫视听过,
但不记得了!
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个