切换到宽版
  • 6024阅读
  • 21回复

[译名地名]一起来讨论一些国家名字的日语称呼,挺有意思的 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2007-06-03
— 本帖被 keating 从 地名文化 移动到本区(2016-01-02) —
[p][/p]在日语中,德国被翻译成“独逸”,简称“独国”;俄罗斯被称为“露西亚”,露国;同样,美国被称为“亚米利加国”,简称米国;德国是;法国称为“佛国”,越南、老挝、柬埔寨以前就称作“佛领印度支那”;只有英国的称呼与中国一样,英吉利;菲律宾是“比国”

下面是一些国家和地区的日语名称

日本で使用 略 片假名          中文

亜細亜    亜 アジア          亚洲
亜剌比亜      アラビア        阿拉伯
阿富汗斯      アフガニスタン  阿富汗
義蘭          イラン          伊朗
印度      印 インド          印度
越南      越 ヴェトナム      越南
暹羅          シャム          暹罗
叙利亜    叙 シリア          叙利亚
泰        泰 タイ            泰国
土耳古    土 トルコ          土耳其
緬甸      緬 ビルマ          緬甸
比律賓    比 フィリピン      菲律宾
非立賓    非                菲律宾
捏巴爾        ネパール        尼泊尔
波斯      波 ペルシャ        波斯
莫臥児    モ ンゴル          蒙古
老檛      老 ラオス          老挝
阿非利加      アフリカ        非洲
阿爾及        アルジェリア    阿尔及利亚
埃及      埃 エジプト        埃及
阨入多    阨                埃及
幾内亜        ギニア          几内亚
公果      公 コンゴ          刚果
蘇丹          スーダン        苏丹
突尼斯    突 チュニジア      突尼斯
莫三鼻給      モザンビーク    莫桑比克
利比亜        リビア          利比亚
欧羅巴    欧 ヨーロッパ      欧洲
氷島      氷 アイスランド    冰岛
愛倫      愛 アイルランド    爱尔兰
英吉利    英 イギリス        英国
大不列顛  グ レートブリテン  不列颠
伊太利    伊 イタリア        意大利
以太利    以                意大利
墺地利    墺 オーストリア    奥地利
澳太利    澳                奥地利
和蘭      蘭 オランダ        荷兰
荷蘭      荷                荷兰
希臘      希 ギリシア        希腊
瑞西      瑞 スイス          瑞士
瑞典      瑞 スウェーデン    瑞典
典                            瑞典
西班牙    西 スペイン        西班牙
班                            西班牙
丁抹      丁 デンマーク      丹麦
嗹馬      嗹                丹麦
独逸      独 ドイツ          德国
諾威      諾 ノルウェー      挪威
洪牙利    洪 ハンガリー      匈牙利
匈牙利    匈                匈牙利
芬蘭      芬 フィンランド    芬兰
仏蘭西    仏 フランス        法国
普魯西    普 プロシア        普鲁士
孛魯西    孛                普鲁士
白耳義    白 ベルギー        比利时
波蘭      波 ポーランド      波兰
葡萄牙    葡 ポルトガル      葡萄牙
馬爾太        マルタ          马尔他
羅馬尼        ルーマニア      罗马尼亚
露西亜    露 ロシア          俄国
魯西亜    魯                俄国
羅馬      羅 ローマ          罗马
亜米利加  米 アメリカ        美洲
亜米利加  米 アメリカ        美国
米利堅    米 メリケン        美国
美利堅    美                美国
弥利堅    弥                美国
加奈陀    加 カナダ          加拿大
玖瑪      玖 キューバ        古巴
牙買加        ジャマイカ      牙买加
尼加拉瓦      ニカラグァ      尼加拉瓜
海地          ハイチ          海地
巴奈馬        パナマ          巴拿马
墨西哥    墨 メキシコ        墨西哥
亜爾然丁      アルゼンチン    阿根廷
委内瑞拉      ヴェネズエラ    委内瑞拉
哥倫比亜      コロンビア      哥伦比亚
智利          チリ            智利
巴西      巴 ブラジル        巴西
伯剌西爾                      巴西
秘露      秘 ペルー          秘鲁
暮利比亜      ボリヴィア      玻利维亚
波力斐                        玻利维亚
大洋洲        オセアニア      大洋洲
濠太剌利亜 濠 オーストラリア  澳大利亚
豪斯多拉利 豪                澳大利亚
新西蘭    新 ニュージーランド 新西兰
雅典          アテネ          雅典
維納          ウィーン        维也纳
威勒士        ウェールズ      威尔士
浦塩斯徳      ウラジオストク  海参崴
耶路撒冷      エルサレム      耶路撒冷
阿斯福        オックスフォード 牛津
加州          カリフォルニア  加利福尼亚
剣橋          ケンブリッジ    剑桥
金門橋 ゴールデンゲートブリッジ 金门桥
考老母        コロンボ        科伦坡
君士但丁 コンスタンチノープル 伊斯坦布尔
桑港        サンフランシスコ 圣弗兰西斯科
舎路          シアトル        西雅图
市俄古        シカゴ          芝加哥
雪特尼        シドニー        悉尼
西比利亜      シベリア        西伯利亚
寿府          ジュネーブ      日内瓦
新嘉坡        シンガポール    新加坡
蘇士          スエズ          苏伊士
蘇格蘭        スコットランド  苏格兰
              ソウル          汉城
西蔵          チベット        西藏
那波里        ナポリ          那不勒斯
紐育          ニューヨーク    纽约
河内          ハノイ          河内
巴里          パリ            巴黎
聖林          ハリウッド      好莱坞
真珠湾        パールハーバー  珍珠港
布哇          ハワイ          夏威夷
漢堡          ハンブルグ      汉堡
費府          フィラデルフィア 费拉德尔菲亚
伯林          ベルリン        柏林
波士敦        ボストン        波士顿
馬徳里        マドリード      马德里
馬尼剌        マニラ          马尼拉
満剌加        マラッカ        马六甲
馬耳塞        マルセイユ      马赛
馬来          マレー          马来
黙加          メッカ          麦加
墨耳鉢恩      メルボルン      墨尔本
莫斯科        モスクワ        莫斯科
猶太          ユダヤ          犹太
約克          ヨークシャー    约克夏
拉薩          ラサ            拉萨
羅甸          ラテン          拉丁
羅府          ロサンゼルス    洛杉矶
倫敦          ロンドン        伦敦
華盛頓        ワシントン      华盛顿





托上帝洪恩,大不列颠及北爱尔兰联合王国及其他领土和属地的女王、英联邦元首、基督教的保护者伊丽莎白二世
只看该作者 1 发表于: 2007-06-03
法国明朝曾被成为佛朗机、佛兰西---法国称为“佛国”

美国曾被成为弥利坚---米利坚/美利坚

佛兰西, 弥利坚者, 皆大西洋强国, 与英人同市广东, 且
世仇英人, 而恭顺中国. 上年英人入犯, 并阻遏诸国货船, 不
许贸易, 诸国皆憾之, 言: " 英人若不早回国, 亦必各调兵船
来粤, 与之讲理. " 林则徐两次奏闻. 俄林则徐罢, 琦蒃一意
主和, 前议遂中止. 及去年琦蒃褫逮, 甫数日, 弥利坚头目
即出调停, 故有" 但许通商, 不索一切" , 及" 私带鸦E船 货
充公" 之请. 乃广东诸帅, 夜攻洋馆, 反误杀弥利坚数人, 于
是弥利坚不复肯出力. 而佛兰西洋官, 于英人再次败盟之后,
屡在粤愿助造兵船. 是冬来兵船二, 兵帅一, 言: " 有机密事,
愿胑见将军, 请勿用通使, 从有能汉语之二僧, 可以传言. "
将军奕山及总督E土 贡与再会城外, E左 右, 密言: " 英人阻隔
诸国贸易, 国王遣兵船前来保护, 并命从中解散, 请赴, 浙
代款, 必能折服英人, 不致无厌之求. 倘英人不从, 亦可借
口与之交兵. " 此粤事第二外助. 乃奕山始则拒不肯奏. 佛兰
西请先赴香港, 晤璞鼎查, 议之数日, 复矱英人以香港及烟
价三百万为请. 奕山亦E不 奏, 良久始奏闻, 又言: " 敌情叵
测, 难保E非 阴助英人, 代探我虚实. " 佛兰西自正月至五月,
待命半载, 及六月, 驶赴吴淞口, 则英人已深入长. 佛兰
西请我舟导之入口, 上海官吏反难之, 往返申请稽时. 及佛
兰西易舟入, 则款议已成数日, 尽饱溪壑, 视佛兰西议,
相去天渊. 佛兰西头目顿足而返. 是冬回至广东, 议互市, 英
人欲各国洋商就彼挂号, 始输税. 佛兰西, 弥利坚皆愤, 言:
" 我非英国属国, 且从未猾夏冯陵, 何厚彼而疏我" 于是弥
利坚来兵船八, 不数月佛兰西亦来兵船八, 皆上书求入贡
我本楚狂人
只看该作者 2 发表于: 2007-06-03
拜托,明人张冠李戴,明朝的佛朗机是指葡萄牙,虽然词源是法西兰。
傻子偷乞丐的钱袋,被瞎子看到了。哑巴大吼一声,把聋子吓了一跳。驼子挺身而出,瘸子飞起一脚。麻子说:“看我的面子就算了吧。”疯子说:“就是,人要有理智!”
只看该作者 3 发表于: 2007-06-04
我看好像很多都是翻译自汉语的!
一阴一阳 无终无始
终者日终 始者自始
只看该作者 4 发表于: 2007-06-04
引用第2楼西方失败于2007-06-03 23:20发表的  :
拜托,明人张冠李戴,明朝的佛朗机是指葡萄牙,虽然词源是法西兰。


葡萄牙是小国,怕明朝看不起,所以假借法国之名。

是葡萄牙人自己冒充的。
我本楚狂人
只看该作者 5 发表于: 2007-06-05
当然,我最反感的是日语中称中国为“支那”
托上帝洪恩,大不列颠及北爱尔兰联合王国及其他领土和属地的女王、英联邦元首、基督教的保护者伊丽莎白二世
只看该作者 6 发表于: 2007-06-05
引用第3楼蓝枫于2007-06-04 09:39发表的  :
我看好像很多都是翻译自汉语的!

老兄你搞反了,近代中国很多词语都是来自日本的翻译,比如民主、科学……等很多词语
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 7 发表于: 2007-06-05
恩  “政治  历史  具体  ”这些词语也是来自日本
大爱不爱

只看该作者 8 发表于: 2007-06-05
出口转内销而已,不算日本原创。
综合规模=人口(百万)*3+面积(万km2)
面积包括陆地、内水、基线之内的内海以及12海里领海的面积。
只看该作者 9 发表于: 2007-06-06
引用第4楼爱在战国于2007-06-04 09:50发表的  :
葡萄牙是小国,怕明朝看不起,所以假借法国之名。
是葡萄牙人自己冒充的。


当时葡萄牙是海洋帝国,法国是大陆地国,葡人未必自卑。葡萄牙人来中国时,法国人连影子都没看到,冒充有何好处?
傻子偷乞丐的钱袋,被瞎子看到了。哑巴大吼一声,把聋子吓了一跳。驼子挺身而出,瘸子飞起一脚。麻子说:“看我的面子就算了吧。”疯子说:“就是,人要有理智!”
只看该作者 10 发表于: 2007-06-06
引用第9楼西方失败于2007-06-06 16:26发表的  :
当时葡萄牙是海洋帝国,法国是大陆地国,葡人未必自卑。葡萄牙人来中国时,法国人连影子都没看到,冒充有何好处?


葡萄牙和西班牙的霸权不过是建立在印第安人之上的,他们没有能力打败阿拉伯。

法国(法兰克帝国的继承者)却敢组织十字军攻打阿拉伯的。

法兰克帝国是从5世纪到9世纪间在西欧和中欧的一个王国,其疆域与罗马帝国在西欧的疆域基本相同。
我本楚狂人
只看该作者 11 发表于: 2007-06-07
考老母        コロンボ        科伦坡
连这也有?
只看该作者 12 发表于: 2007-06-09
引用第12楼秦皇汉武于2007-06-07 15:07发表的  :
考老母        コロンボ        科伦坡
连这也有?


科伦坡的日文名实在令人佩服得五体投地
只看该作者 13 发表于: 2007-06-10
西蔵          チベット        西藏

日本不厚道,按照上面的读法,可以看出是转译自Tibet。按照日本拼中国地名的惯例,应该是シザン(しざん)。
只看该作者 14 发表于: 2007-06-25
引用第5楼hgy198406于2007-06-05 14:17发表的  :
当然,我最反感的是日语中称中国为“支那”


“支那”写成中国字令人厌恶,可是英国字china呢?如果用德语念,音似“西那”,就更明白“支那”一词的出典了。事实上,大多数外国人都管我们叫“支那”啊!
只看该作者 15 发表于: 2007-06-25
引用第15楼山豆杰于2007-06-10 19:05发表的  :
西蔵          チベット        西藏
日本不厚道,按照上面的读法,可以看出是转译自Tibet。按照日本拼中国地名的惯例,应该是シザン(しざん)。


日语的汉字,更多的是表意,一个字可以有训读、音读,甚至可以与读音毫无关系。比如日语的“香烟”一词,读作“他拔过”,就是英语“tabbacco”的音译,但写的时候,却可以写“烟草”这两个中国字(“烟”是繁体)。
007
只看该作者 16 发表于: 2007-06-25
引用第16楼weinach于2007-06-25 14:44发表的  :
“支那”写成中国字令人厌恶,可是英国字china呢?如果用德语念,音似“西那”,就更明白“支那”一词的出典了。事实上,大多数外国人都管我们叫“支那”啊!


我们所说的表示瓷器或陶器的词 china是 chinaware或者可能是 china dishes的缩写形式。虽然 china这个词拼写上与中国的国名是一样的,但16和17世纪时也有 chiney,cheny和 cheney等拼法,表明英语借用了波斯语中表示这种瓷器的词, chini。这个波斯词,还有梵语中 cinah一词(“中国人”,英语中中国的名称即从这个词而来),都来自汉语里的 Qin〔秦〕字,这是从 公元前221至206年统治中国的王朝的名称。

翻译称“秦啊”,应该是‘chin-a’而不是‘chi-na’。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 17 发表于: 2007-06-25
最初是“秦啊”,但鬼子称我们“支那”的来源肯定就是这个“秦啊”——CHINA。
只看该作者 18 发表于: 2007-06-25
引用第17楼weinach于2007-06-25 14:47发表的  :
日语的汉字,更多的是表意,一个字可以有训读、音读,甚至可以与读音毫无关系。比如日语的“香烟”一词,读作“他拔过”,就是英语“tabbacco”的音译,但写的时候,却可以写“烟草”这两个中国字(“烟”是繁体)。


日语汉字是有多种读音不错,但是,日语中对中国地名汉字采用的基本上都是音读。象:

北京 ぺきん  pekin

上海 しゃんはい  syanhai

南京 なんきん nankin
只看该作者 19 发表于: 2007-06-25
引用第21楼山豆杰于2007-06-25 20:48发表的  :
日语汉字是有多种读音不错,但是,日语中对中国地名汉字采用的基本上都是音读。象:
北京 ぺきん  pekin
.......


这不叫音读。。。
btw米国,豪国之类的译名不少都是从中国传入日本的
南汇 中甸 延庆 宝安 仙女
007
只看该作者 20 发表于: 2007-06-26
日本人把中国地名大部分训读,如武汉等等。

但是非常著名的地名是音读。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 21 发表于: 2007-06-26
日语中汉语地名基本上都是音读。
专有名词是“无法训读”的。

河北 ka-hoku 清苑 sei-en
山西 san-sei 阳曲 yo-kyoku
陕西 sen-sei 长安 cho-an
山东 san-to 济南 sei-nan
河南 ka-nan 开封 kai-ho
江苏 ko-so 镇江 chin-ko
安徽 an-ki 怀宁 kai-nei
浙江 sek-ko 杭州 ko-shu
湖北 ko-hoku 武昌 bu-sho
湖南 ko-nan 长沙 cho-sa
江西 ko-sei 南昌 nan-sho
福建 fuk-ken 闽侯 bin-ko
广东 ko-to 广州 ko-shu
广西 ko-sei 桂林 kei-rin
贵州 ki-shu 贵阳 ki-yo
四川 si-sen 成都 sei-to
云南 un-nan 昆明 kom-mei
甘肃 kan-shuku 兰州 ran-shu
宁夏 nei-ka
青海 sei-kai 西宁 sei-nei
西康 sei-ko 巴安 ha-an
新疆 shin-kyo 迪化 tek-ka


但是,一些跟日本关系比较深的地名,按照当地的发音来读的。

北京 读作 pekin < peking 而不读作 hok-kei
青岛 读作 chintao < qingtao 而不读作 sei-to
南京 读作 nankin < nanking 而不读作 nan-kei
上海 读作 shanhai < shanghai 而不读作 jo-kai
基隆 读作 kirun < keelung 也可读作 ki-ryu
高雄 读作 takao < 打狗 而不读作 ko-yu
厦门 读作 amoi < amoy 而不读作 ka-mon
汕头 读作 suwatou < swatow 而不读作 san-to
香港 读作 honkon < hongkong 而不读作 ko-ko
澳门 读作 makao < macao 而不读作 o-mon
Please read: A personal appeal to Wikipedia founder Jimmy Wales
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个