楼主说 Chinese 有侮辱之意, 实在有夸张之嫌.
先从文字学讲起.
拉丁文里的 -enis 是"从", "属", "来源" 之意.
到英文里, 这字根变成了-ese 所以 Chinese, Japanese 意义很清楚.
到法文里, 同样的字根便作 -ois, 有 chinois, japonois 与之相应.
是不是凡来个 -ese 就含有贬义呢? 我看不是. Viennese, Berlinese, Portuguese 诸如此类, 从没听说维也纳人, 柏林人, 葡萄牙人说听到反感.
那么楼主讲的是何道理? 我认为他讲的该是发音.
Chinese 后边那个 "s", 正确要念浊音/z/. 如果故意念清音/s/ 变作 "Chineece" 便可能有"弦外之音". 念得不标准也许是口音的缘故, 不一定是嘲讽, 还得看对方实际态度来判断. 说到侮辱性字眼, "Chinaman" 要比念 "Chineece" 重多了. 当然还有更坏的, 这里就不好多说了.