切换到宽版
  • 3288阅读
  • 12回复

[地名探讨]城市改名问题 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2004-06-17
齐齐哈尔和哈尔滨是什么意思?据我所知,哈尔滨是古代女真语的音译,具体是什么就说不清楚了。如果说呼和浩特和乌鲁木齐是为了照顾现在一些民族的情绪的话,那齐齐哈尔和哈尔滨还为了照顾谁呢?怎么还不改?
建议:
齐齐哈尔--龙江
哈尔滨--滨江
石家庄--真定
驻马店--汝宁或汝安。
只看该作者 1 发表于: 2004-06-18
呵呵,大连 还是俄语呢,大陆惟一一个。
理屈词穷无言对
删帖禁言真可笑
只看该作者 2 发表于: 2004-06-18
大连是俄语?什么意思?
什么都没有
只看该作者 3 发表于: 2004-06-18
以下是引用飞天在2004-6-18 11:21:45的发言:
大连是俄语?什么意思?


大连是俄文daren的音译
理屈词穷无言对
删帖禁言真可笑
只看该作者 4 发表于: 2004-06-18

大连是俄语,只是说法之一,不一定的,若说是俄语,那么俄语里这个词意思是“遥远(的地方)”,同时也有说大连就是土语“褡裢”。

既要反对五毛,更要反对美分。
只看该作者 5 发表于: 2004-06-18

大连是俄语,只是说法之一,不一定的,若说是俄语,那么俄语里这个词意思是“遥远(的地方)”,同时也有说大连就是土语“褡裢”。

既要反对五毛,更要反对美分。
只看该作者 6 发表于: 2004-06-19
俄语,怎么不说是英语“达令”的音译


引用又一来源,有待考证。
“大连”之名则得于“大连湾”。大连湾由许多小海湾缀连而成,它包括现在的青泥洼桥、香炉礁、甘井子、大孤山、鲇鱼湾这一大半圆形的海湾。“大连湾”最早见之于文献,是1880年(清光绪六年)北洋大臣李鸿章关于大连湾军港建设方案的奏折中。最初,“旅大”系旅顺和大连湾的合称。后来的“旅大市”系旅顺和大连的合称。
忘记过去的人,必将重蹈覆辙。
只看该作者 7 发表于: 2004-06-19
哈尔滨是满语,意思好象是“晾在河边的鱼网”!
我也是曾经看报的时候看到,错了别骂我哦,我这也是回想的,当时真的没在意!
只看该作者 8 发表于: 2004-06-19
9楼的,错了一点点啦

应该是“晒渔网的场子”或者什么“晒渔场”、“晒网场”
中国市湖南村副书记兼村长到此一逛!

建议弱化乡后者撤了乡,让我变成市管干部!!

只看该作者 9 发表于: 2004-06-29
中国是一个多民族的国家,齐齐哈尔和哈尔滨这样的市名己经中外有名不应当改名。
只看该作者 10 发表于: 2004-06-29
又一个没事找事干的,越改越烂!
中華民國、中華人民共和國都是一傢子!
只看该作者 11 发表于: 2004-07-01
无聊
存在即合理,不过研讨还是必须的~~~
只看该作者 12 发表于: 2004-07-02
以下是引用a-gi在2004-6-18 21:09:29的发言:
大连是俄语,只是说法之一,不一定的,若说是俄语,那么俄语里这个词意思是“遥远(的地方)”,同时也有说大连就是土语“褡裢”。

邢台的沙河市也叫褡裢~~~~~~[em11]
真想让全世界都知道,我有多勇敢……
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个