切换到宽版
  • 2441阅读
  • 5回复

[趣味地名]汉字圈中,汉字名、英文拼写都一样的地名 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2013-08-28
汉字圈中,汉字名、英文拼写都一样的地名
中韩两国的丹阳,均拼为DANYANG
还有其他的吗
只看该作者 1 发表于: 2013-08-28
中国的地名、姓名译成英语本来就是名字的拼音,关键的要看半岛。
行者无疆
只看该作者 2 发表于: 2013-08-28
广东有些旧式译名不同,新的都是用拼音,不过不知道韩国有没有刚好这样巧的。
【明】花柳深藏淑女居,何殊三千弱水;雨云不入襄王梦,空忆十二巫山。

文化经济地缘接近的发达地区可以合并改区地级市直管,相离较远县市应该脱离地级市省直管,还县域经济自主权促全国经济共繁荣!

.好吧,就只有“夜憔悴”这一个小马甲了!
只看该作者 3 发表于: 2013-08-28
各语言的拉丁化方案都不太一样,就算发音一样,拼写也不一定一致(更不用说普语拼音的奇葩拼法了),所以这种情况真的很少见

只看该作者 4 发表于: 2013-08-28
日本:
阿南(Anan),四国城市
只看该作者 5 发表于: 2013-08-28
回 torius 的帖子
torius:日本:
阿南(Anan),四国城市 (2013-08-28 18:15) 

日本地名要找出来真不容易啊。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个