切换到宽版
  • 4361阅读
  • 30回复

[其他]铁道部:火车站名含“东西南北”统一改用拼音 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2012-09-18

铁道部:火车站名含“东西南北”统一改用拼音

2012年09月18日03:02新京报[微博]

新京报讯 (记者刘春瑞)你赞成火车站英文名改成汉语拼音吗?9月1日起,北京西站和北京南站发车的车票上的站名英文名悄然发生了变化,英文拼写变成了汉语拼音。之后,车站所有的相关站牌名也都会随之发生变化。

方位词统一用汉语拼音

日前,铁道部下发通知,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译。涉及“地名+方向”的站名,方位词统一采用汉语拼音。如“北京西站”的英文翻译为“Beijingxi Railway Station”。

通知要求,车票票面上及其他有关站名的英文标注,按照上述原则,统一采用汉语拼音。

铁道部表示,站名中方位词已经按英文意译的站名牌及其他相关设施的更换改造,在短期内完成确有困难的,可逐步完成。

北京南站车票9月起已调整

记者昨天在北京南站发现,北京南站的LED显示屏上的北京南站的英文拼写已经全部变成汉语拼音,而车站南、北进站口的大字还没有改变,仍然是“Beijingsouth Railway Station”。

记者通过对比9月1日前后从北京南站发车的车票也发现,9月1日前北京南的英文名为“BeiJingSouth”,9月1日后北京南的英文名为“BeiJingNan”。

正在北京南站候车的王先生不太赞同站名英文名字的改动。他说,地铁4号线北京南站这一站的英文名是“Beijingsouth Railway Station”,而北京南站的英文名是“Beijingnan Railway Station”,这样会给外籍乘客带来困扰,而且外国人是否懂中国的汉语拼音,也是个问题.

只看该作者 1 发表于: 2012-09-18
外籍乘客带来困扰,而且外国人是否懂中国的汉语拼音,也是个问题.

-----------------------
这些都不是问题,最大的问题是不统一。
只看该作者 2 发表于: 2012-09-18
回 积水空明 的帖子
积水空明:外籍乘客带来困扰,而且外国人是否懂中国的汉语拼音,也是个问题.
-----------------------
这些都不是问题,最大的问题是不统一。 (2012-09-18 14:02) 

可以促进老外学习汉语!

同时,最好能取消英文报站!
欢迎加入:1、方舆-03.语言地理QQ群:157065676。
          2、地图收藏爱好者QQ群:60498252。  
只看该作者 3 发表于: 2012-09-18
中国铁路首先服务的是中国人
只看该作者 4 发表于: 2012-09-18
回 chinaspirite 的帖子
chinaspirite:中国铁路首先服务的是中国人 (2012-09-18 21:58) 

赞同此说法
小号:长白小侠。是留给儿子的,不知道他有没有兴趣传承?
只看该作者 5 发表于: 2012-09-18
老外只要会发音就可
忠厚传家久,诗书继世长
只看该作者 6 发表于: 2012-09-18
回 chinaspirite 的帖子
chinaspirite:中国铁路首先服务的是中国人 (2012-09-18 21:58) 

英文翻译是服务外国人的,谢谢
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 7 发表于: 2012-09-19
回 QQme 的帖子
QQme:英文翻译是服务外国人的,谢谢 (2012-09-18 23:27) 

英文翻译不完全是服务外国人的,谢谢!
精忠上仰将军岳,正学前瞻教授胡
只看该作者 8 发表于: 2012-09-19
用拼音冒充英语与音译外国名字一样恶心
只看该作者 9 发表于: 2012-09-19
支持。方位词是专名的一部分,不应当算在通名之中。
只看该作者 10 发表于: 2012-09-19
对外国人而言,此时的北京西、上海南中的“西”、“南”等并不表示方位,而相当于“北京一”、“上海二”的意思,他们当然能够理解。如果真的搞成“West”、“south”,由于都在市内,反而让老外找不着北。
工欲善其事,必先利其服务器。
只看该作者 11 发表于: 2012-09-19
回 QQme 的帖子
QQme:英文翻译是服务外国人的,谢谢 (2012-09-18 23:27) 

国内公共场所使用英文够多的了,没必要。先把国民服务好再说。
只看该作者 12 发表于: 2012-09-19
让外国人学中文发音,很好
小号:长白小侠。是留给儿子的,不知道他有没有兴趣传承?
只看该作者 13 发表于: 2012-09-19
回 长白游侠 的帖子
长白游侠:赞同此说法 (2012-09-18 22:09) 

个么上海地铁首先是服务上海宁咯,报站首先应该上海闲话。
没有戒不了的毒,只有戒不了的爱
只看该作者 14 发表于: 2012-09-19
回 chinaspirite 的帖子
chinaspirite:国内公共场所使用英文够多的了,没必要。先把国民服务好再说。 (2012-09-19 20:34) 

看看国内公共场所的中式英文,也就够假洋鬼子看看。和周边亚洲国家比,仅好于朝鲜。
没有戒不了的毒,只有戒不了的爱
只看该作者 15 发表于: 2012-09-19
统一为拼音比乱翻译好
北京西:Northjing west
西宁西:Westning west
南京南:Southjing south
只看该作者 16 发表于: 2012-09-19
其实没必要改
只看该作者 17 发表于: 2012-09-21
外国没有什么城市是东西南北站全有的
我认为不如不要叫北京南,上海南,广州东
叫永定门,新龙华,天河还好
只看该作者 18 发表于: 2012-09-22
要么就不要有英语,有了显然是给外国人看的,当然应该表示方位用英语,显然这是一个拍脑袋的决策,根本没有咨询过真正需要的人,但因为本论坛都是中国人,所以观点就不一样了。
青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?
只看该作者 19 发表于: 2012-09-22
建议取消Railway Station,改用Zhan。
t.t
只看该作者 20 发表于: 2012-09-22
拼音亦是假汉
只看该作者 21 发表于: 2012-09-22
都忘了国家早已有法律,连作为通名的“路”都必须翻译成“Lu”
说务实有用的话
只看该作者 22 发表于: 2012-09-24
回 QQme 的帖子
QQme:英文翻译是服务外国人的,谢谢 (2012-09-18 23:27) 

连国人都服务不了,何谈服务外民

到头来,本末倒置了。
只看该作者 23 发表于: 2012-09-24
回 schwa 的帖子
schwa:统一为拼音比乱翻译好
北京西:Northjing west
西宁西:Westning west
南京南:Southjing south (2012-09-19 21:34) 

统一很重要,
你看全国各地各站的站名,别说外国人了,连中国人都糊涂了。
只看该作者 24 发表于: 2013-04-18
统一为拼音好。要不一老外在街上问人北京歪斯特站在哪里,不懂英语的准白瞎。
虽然beijing xi可能会被念成北京基北京齐,起码容易听明白是要去北京西。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个