引用第8楼bruin于2008-04-17 19:09发表的 :
错,旧称(法属殖民地时期以前)嘉定,Gia Dinh
柴棍(以及堤岸)只是西贡这个词的词源的几种说法之一
名字起源
胡志明市(Thành phố Hồ Chí Minh,汉字为:城铺胡志明),原名西贡,越南直辖市,为越南最大的城市,也是前越南共和国的首都。
高棉名
高棉人称为普利安哥(Prey Nokor),意含为王国的森林,指柬埔寨副王的居住地(位于现今的堤岸地区)。至今柬埔寨与居住在湄公河三角洲的少数高棉人,仍使用此名。
传统越南名
在普利安哥被北方来的越族难民统治后,此地被称为西贡(Sài Gòn)。传说西贡是源自某位越南人的名字,但仍有争议。
在法国殖民之前,官方名称为嘉定(Gia Định)。1862年法国人决定舍弃嘉定,改采广为人知的西贡。
就拼字来说,越南人习惯将西贡分成两个字母写(Sài Gòn),但有些人仍因习惯连写或西化等理由写成SàiGòn或Sàigòn。
汉字
较常的说法是,Sài是越文汉字的柴、Gòn是喃字的棍。越南语Sài Gòn的衍生意义则是棉花。棉花的起源是因为从前高棉人在普利安哥栽种一大区的棉花,至今仍可在寺庙附近见到;另一种说法是以前西贡地区有高大的丛林,树枝(Sài)和树干(Gòn)连著说便是Sài Gòn。
总而言之,不管是在中国或是在越南的华人,都不会照意义说柴棍而取音读作西贡。
高棉语
有理论指出,Saigon是从Sai Con衍生而来,而Sai Con翻译成高棉语的意含是吉贝木棉森林(forest of kapok trees)。
现今名称
1975年4月30日越南共和国(南越)被北越政府推翻后,越共为纪念越南共产党的主要创立者胡志明,将西贡改为胡志明市(越南语为Thành phố Hồ Chí Minh(城舗胡志明),简称TPHCM;英语翻成Ho Chi Minh City,简称HCMC;法文翻成Hô-Chi-Minh-Ville,简称HCMV),但西贡仍时常出现在公司名称、书的标题和语言研究中。