切换到宽版
  • 4528阅读
  • 7回复

[译名地名][转帖]谑译美国地名 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2003-05-23
— 本帖被 keating 从 地名文化 移动到本区(2018-03-02) —
我觉得先前翻译外国国名地名有点儿崇洋媚外,净捡好词儿往上贴,动不动就 “美”呀,“英”呀,“德”呀什么的。人有先入之见,要是换上中性词,哪还有这么大的魅力?

如果诉诸贬义呢,没准儿我们当年就不会一门心思出洋留学了。

首先,咱把美国译成“ 屙麦粒颗(America),绝对“信达”,尽管有点儿不“雅”。但让人一听这地方,不是荒蛮僻壤,就是穷山恶水,吃的拉的全是种子,必然三思而后行。

再看首都在哪儿?“花生屯”(Washington)?!整个儿一专业村。旁边的州庄稼都种不好,秋收一到“麦里烂”(Maryland),所以见人矮三分,“弗及你呀”(Virginia)!人弱言善,说话倒是文诌诌的。大西边那个花生屯稍好一点儿,屯里有个“细芽图”(Seattle),听起来象是一个农业科研站。

本人先溜出国门,餐馆打工“扭腰”(New York),残了,伤心哪 ,呼天抢地有“痞”气,“废了呆哟废丫”(Phildelphia)!简称“废城”,一听就是烂地方。人人都说西岸阳光明媚,“裸衫鸡”(Los Ang eles)女人不穿衣服,就挂个下海洗澡的小兜兜。投亲奔友开开眼去吧。但客久惹人厌,“家里烦你丫”(California),家人烦你都带脏字儿,还能腆着脸不走吗?其实,到哪儿也
不容易,处处是陷阱,不是“诱她”(Ulta ),就是“蒙他哪”(Montana)!

兄弟我到过的地方不多,最早在“饿还饿”(Ohio)读书,那地方经常跟闹自然灾害似的,吃都吃不饱,怎么做学问?再损点儿,译成“屙还屙”,能把人吓瘫,好汉架不住三泡稀,如果没完没了,水分尽失,最后还不变成木乃伊。所以我跑啦。

现在住的紧挨著“吃家狗”(Chicago),富起来是没指望啦,周围也怪可怖的。北有“唯死克星”(Wisconsin),南边儿抱怨“阴地暗哪” (Indiana)!这里没有太多回旋的余地,只有“一里挪”(Illinois),往东“迷痴跟”(Michigan),跟过去是湖,一迷糊就淹着,没听见正西面一声接一声地“唉噢哇”(Iowa),不是叹息,就是一惊一乍。

还想来美国看看?咱接着再讲上海人的故事。上海人喜欢走南闯北,见多识广,到了美国,却回不去了。有学问的,对着大洋吟诗,“阿拉思家”(Alaska)!没有诗意的,只好每天“哇啦哇啦”(Wala Wala),以解心忧。

涉世未深的女孩子,从没见过这么恐怖的地方,有病没治,区分只有“得个啥死”(Texas)?遭逢歹徒,“恶砍杀”(Arkansas),遇见土匪,“砍杀死”(Kansas)!碰到强盗“非你可死”(Pheonix)!就是有幸免难,日后得中六合彩,谁不怕“富了雷打”(Florida)?既然如此,想想还是“赖死回家死”(Las 。egas)的好,谁知有家难归,她们只好绝望地哭喊“阿拉爸妈”(Alabama)
[ 此帖被长白游侠在2010-02-27 20:14重新编辑 ]
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 1 发表于: 2003-05-23
“得个啥死”(Texas)"
建议改为 “得个sars”,与时俱进吗。
还没入管理群的,赶紧扫码入微信管理群
只看该作者 2 发表于: 2003-05-25
以下是引用河东狮在2003-5-23 17:16:52的发言:
“得个啥死”(Texas)"
建议改为 “得个sars”,与时俱进吗。

狂晕……
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 3 发表于: 2003-05-25
之一:
黄教授谈到外语译名时语重心长地说:“有同学恨外语,把English叫鹰哥拉屎,French叫粪池,Spanish叫稀巴泥屎,Russian叫拉屎,Japanese 叫摘盆
泥屎,反正外语等于屎。其实外语很重要。前些年北京在复兴门盖了座饭店,起名为复兴饭店。我一听就急了,追到城建局告诉他们那汉语拼音是Fuxing,容易让老外误认为是性交饭店。后来他们接受意见,改成如今的燕京饭店了。还有一些译名有疑问,如上海工业学院Shang Hai Institute of Technology简称SHIT。译名可褒可贬,象Chopin译作肖邦就是褒,要译成操逼就连他的音乐也臭了。我至今也没弄懂,丫挺的帝国主义国家的译名怎么都那么好听,比如美国本来是阿妹日卡(America),怎就他妈的成了美国?还有德国本应是盗姨痴(Deutsche),法国是妇卵湿(France),结果译过来后人家又有道德又懂法律。丫的火烧圆明园那会儿有道德懂法律?这不是灭我们自己的威风吗!”
只看该作者 4 发表于: 2003-05-25
之二:
有一次上外贸课,有同学提出到岸价格与离岸价格的英文代号很难记。黄夏留教授随
口说到:“记英文不能傻记,要讲究巧,有时还得用点儿邪门歪道,目的就是为了记
得牢。比如到岸价格的英文代号是CIF(Cost,Insurance,Fre
ight),离岸价格的英文代号是FOB(Free On Board)。死记
硬背怕是记不长久。其实这两个代号可以这样记:CIF - Can I Fuc
k?FOB - Free On Bed!……”
只看该作者 5 发表于: 2003-05-25
之三:
有一年老黄参加北大校庆。在一个小型座谈会上轮到他发言:“前几年没参加校庆活
动是因为社交活动太多。我申明一句,社可不是射精的射,这交倒是性交的交。我今
天讲的主题是关于咱这校名。解放前咱叫P大(Peking大学),沦陷后咱叫B
大(Beijing大学)。于是两岸就相互攻击,新的骂老的屁大,老的骂新的逼
大,然后又合起来骂更老的眼大(燕京大学)。甭管什么大,大家指的是一回事。一
个校名尚且不能统一,谈何国家的统一?名不正则言不顺!幸亏我后来转到上海妇
蛋(复旦大学,Fudan),省了名称的争吵所带来的烦恼。”
只看该作者 6 发表于: 2003-05-25
之四:
暑假到了,社经室组织全体师生及过往毕业生共百十余人野餐会,主要是烧烤牛羊肉。第一个内容当然是黄教授的开场白。老黄先问清了‘烧烤’的英文是‘Bar-B-Q’后,凭着强健的外文记忆技巧记住了该词,然后语重心长地说:“这次‘把逼抠’抠得好,多热闹呀。想当年建室初期,老师学生加起来也就十几个人来七、八条枪啊!”助教刘碧血提问:“当时师生总数为十二人,谁都知道男同志有八位,您为啥含含糊糊地说只有七、八条枪呢?”老黄说:“八位之中不是有位杨委嘛,他不能算为一整条。”
只看该作者 7 发表于: 2016-12-12
吖吖同学跟黄教授学习总结了不少牛叉经验啊。
只有破除官本位,建立市场经济引导为主,行政调控(规划)为辅,才能形成城镇化的良性发展。
城市管理应执行三权分立,即人大拥有决策权,政府拥有行政权,政协拥有监督权,方能更好发展和管理城市。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个