切换到宽版
  • 4344阅读
  • 30回复

[其他]铁道部:火车站名含“东西南北”统一改用拼音 [复制链接]

上一主题 下一主题

只看该作者 25 发表于: 2013-04-18
只要外国人读得出来,就容易问路。
小号:云中城堡
只看该作者 26 发表于: 2013-04-18
回 区区 的帖子
区区:都忘了国家早已有法律,连作为通名的“路”都必须翻译成“Lu” (2012-09-22 19:00) 

不论通名专名,全部拼音才是避免歧义的正道。
錞于鸢——『并省吞直』
County 县;Shire 县级市;District 市区;
Division 厅/郡;Prefecture 州;City (仅辖区的)市;
Region 大区;Province 省;Municipality 直辖市;
只看该作者 27 发表于: 2013-04-20
原来记得一直都是拼音的,就是从某些大高铁站建起来以后才改成的West一类的~
我的新浪微博:http://weibo.com/rm0001,“浪游八方”;
我的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/u/3049560223。
只看该作者 28 发表于: 2013-04-20
回 变速球 的帖子
变速球:统一为拼音好。要不一老外在街上问人北京歪斯特站在哪里,不懂英语的准白瞎。
虽然beijing xi可能会被念成北京基北京齐,起码容易听明白是要去北京西。 (2013-04-18 07:53)

我也支持这个。外国人问路时,使用汉语拼音的发音肯定比使用半汉半英的发音问路效果更好一些。连站字也要用拼音。

不管怎么样,在甲国境内的乙国人,在语音使用上肯定要双方更容易交流的语言为先。那么在中国,外国人用纯汉语拼音的地名肯定更容易交流。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 29 发表于: 2013-05-04
支持,让老外来学中文吧!
只看该作者 30 发表于: 2013-10-05
音译主要是叫外国人知道发音,而不是主要让其知道含义。所以赞成beijingxi
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个