切换到宽版
  • 4074阅读
  • 13回复

[阿富汗]求证阿富汗 塞尔维亚 黑山 的具体国名 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2007-03-12
阿富汗——有些书上写着“阿富汗伊斯兰国”,有些则写着“阿富汗伊斯兰共和国”
塞尔维亚——有些书上写着“塞尔维亚”,有些则写着“塞尔维亚共和国”
黑山——有些书上写着“黑山”,有些则写着“黑山共和国”

另有一些近些年(大概自1992年以来)来改国名的国家

吉尔吉斯斯坦共和国改为吉尔吉斯共和国
格鲁吉亚共和国改为格鲁吉亚
巴林国改为巴林王国
波斯尼亚和黑塞哥维纳共和国改为波斯尼亚和黑塞哥维纳
埃塞俄比亚改为埃塞俄比亚联邦民主共和国
扎伊尔共和国改为刚果民主共和国
委内瑞拉共和国改为委内瑞拉玻利瓦尔共和国

另外 尼泊尔王国由于政局的变化 今年6月很有可能通过新宪法废除君主制改名“尼泊尔联邦民主共和国”

欢迎指正和补充
只看该作者 1 发表于: 2007-03-12
去看外交部网站
只看该作者 2 发表于: 2007-03-13
外交部网站里面的资料太古老了,有的外国总统都换了好几届,网站上的资料还是雷打不动。
只看该作者 3 发表于: 2007-03-15
引用第0楼大海在召唤2007-03-12 17:16发表的:
阿富汗——有些书上写着“阿富汗伊斯兰国”,有些则写着“阿富汗伊斯兰共和国”
塞尔维亚——有些书上写着“塞尔维亚”,有些则写着“塞尔维亚共和国”
黑山——有些书上写着“黑山”,有些则写着“黑山共和国”
另有一些近些年(大概自1992年以来)来改国名的国家
.......



阿富汗正式國名是〝Islamic Republic of Afghanistan〞

〝Islamic〞是〝伊斯蘭的〞

〝Republic of Afghanistan〞是〝阿富汗共和國〞

所以組合起來就是〝阿富汗伊斯蘭共和國〞

塞爾維亞的正式國名是〝Republic of Serbia〞

〝塞爾維亞共和國〞

黑山的正式國名是〝Republic of Montenegro〞

〝黑山共和國〞

不過我個人覺得台灣的翻譯較雅

台灣翻成〝蒙地內哥羅共和國〞
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 4 发表于: 2007-03-15
黑山和冰岛是现在仅有的两个意译的国名,黑山以前也是译作蒙的内哥罗,这仅仅是翻译不同罢了,一个音译,一个意译,大家知道即可,就像“悉尼”台湾翻译为“雪梨”,“老挝”台湾翻译成“寮国”一样。
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 5 发表于: 2007-03-16
塞拉里昂还被翻译成“狮子山”呢
只看该作者 6 发表于: 2007-03-16
引用第4楼亮晶晶2007-03-15 22:27发表的:
黑山和冰岛是现在仅有的两个意译的国名


以前有个"象牙海岸",好像还有个什么海岸?

葡萄牙算不算意译?葡萄牙盛产葡萄吧?
只看该作者 7 发表于: 2007-03-16
黄金海岸,就是现在的加纳。
只看该作者 8 发表于: 2007-03-17
引用第6楼tigerto20012007-03-16 23:07发表的:
以前有个"象牙海岸",好像还有个什么海岸?
葡萄牙算不算意译?葡萄牙盛产葡萄吧?

葡萄牙很明显是音译嘛!!
象牙海岸是现在的科特迪瓦,黄金海岸是现在的加纳,奴隶海岸是现在的贝宁。
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 9 发表于: 2007-03-17
引用第4楼亮晶晶2007-03-15 22:27发表的:
黑山和冰岛是现在仅有的两个意译的国名,黑山以前也是译作蒙的内哥罗,这仅仅是翻译不同罢了,一个音译,一个意译,大家知道即可,就像“悉尼”台湾翻译为“雪梨”,“老挝”台湾翻译成“寮国”一样。


是啊

呵呵~^^

不過這個〝挝〞字該怎麼發音

到是一直搞不懂
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 10 发表于: 2007-03-17
引用第9楼有的沒的2007-03-17 01:24发表的:
是啊
呵呵~^^
.......

一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 11 发表于: 2007-03-18
引用第9楼有的沒的2007-03-17 01:24发表的:
是啊
呵呵~^^
.......

老挝,[老窝]
我看到的一战时期政治地图是写做“门的内哥罗”
科特迪瓦是他们国家自己要求把英文拼法改成法文拼法,中文音译成现在这样
只看该作者 12 发表于: 2007-03-19
莫桑比克以前翻译成莫三鼻给,这个音译够有意思的。
只看该作者 13 发表于: 2007-03-21
引用第9楼有的沒的2007-03-17 01:24发表的:
是啊
呵呵~^^
.......


挝 音同窝
“寮国” 分为上寮 中寮 和下寮
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个