切换到宽版
  • 8319阅读
  • 32回复

[地名归类]因中国汉字简化而更名的地名一览表 [复制链接]

上一主题 下一主题

只看该作者 25 发表于: 2008-05-11
引用第20楼yewchi于2008-03-26 20:57发表的  :
改名的人都是文盲吗?
那些被改掉的字  很多并不生僻
一般人都是认得的
为什么改?

可能是照顾革命老区的干部群众吧,让他们集中精力搞建设,不要为了家乡名字的书写浪费时间,减少麻烦嘛。
只看该作者 26 发表于: 2008-05-13
引用第18楼有的沒的于2008-03-20 19:36发表的  :
hqq是台灣人
台灣都教〝魂〞的
.......

估計當年大陸民政部的無產階級領導都讀白字導致......
只看该作者 27 发表于: 2008-06-29
是为了四亿文盲快速扫盲而作的更动,在当时是有其积极的意义的!那些生僻字很多是只用于地名的,没有实际的意义。当时的人们可没现在各位哥们这么好命,从小就可以上学,可以闲着没事来研究那些难写而又没什么用的字。
只看该作者 28 发表于: 2008-07-01
还是原名好,有内涵。
只看该作者 29 发表于: 2008-07-01
引用楼主有的沒的于2008-03-12 22:04发表的 因中国汉字简化而更名的地名一览表 :
根據中國大陸國家語言文字工作委員會1986年新版《簡化字總表》
中國大陸部分地名用字生僻難認而被改名
改名的方法多為使用同音字作為正規地理名稱以替代原有名稱
.......

標題應該改作因爲文字比較生僻而更名的地名一覽表。
因爲你列表裏都是因爲生僻而改的,而不是因爲繁體簡化。鄱陽湖曾經被改作波陽湖,後來又改回來了
一年成落,三年成市,五年成镇,十年成城,百年成会,千年成都
只看该作者 30 发表于: 2009-10-20
引用第6楼hqq于2008-03-13 10:23发表的  :
璦琿縣-愛輝縣(現為黑河市轄愛輝區)
這一改連音都變了
本來是音同「愛魂」的

原来就是aihui。
hun是吉林珲春。
方舆-D03.英雄本色(107232302)
只看该作者 31 发表于: 2009-10-20
引用第26楼雅昭于2008-05-13 17:30发表的  :
估計當年大陸民政部的無產階級領導都讀白字導致......

TG确实很土。
前几年老江都说“潘阳湖”呢。
方舆-D03.英雄本色(107232302)
只看该作者 32 发表于: 2009-10-20
据我所知这批县更名是因为生僻字难认,而不是楼主所说的“汉字简化”。
尋鄔縣-尋烏縣,全是繁体字啊,完全没有简化。
微博 https://weibo.com/j919/
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个