切换到宽版
  • 13851阅读
  • 52回复

[杂录]二战后有哪些联合国成员国是邦联制的? [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 50 发表于: 2009-03-13
引用第50楼有的沒的于2009-03-13 16:35发表的  :
她把坦尚尼亞當邦聯
想是誤解了坦干伊各和尚吉巴的關係


呵呵 坦尚之间的关系确实也是一个让很多人搞不清楚的问题

但我从“邦联分两种;广义邦联,是指关系发展到某一亲密程度的国际组织,比如独联体,英联邦,欧盟等等”中推断

可能主要是没有缕分confederation和union乃至commonwealth(英、独)在语义上的区别

其次就是confederation内部歧义的理解

但是玫女对于国际政治、国际关系、本国史、古文、诗歌及现代文学的造诣

仍然是大多数人难望其项背的

偶发的问题不足以泯灭全部优点闪现的光芒

另外她对不同意见的表达也很宽容

这一点让人钦佩起敬
劳歌一曲解行舟
红叶青山水急流
日暮酒醒人已远
满天风雨下西楼
只看该作者 51 发表于: 2009-03-18
美国早期虽然具有一定的联邦性质,其主要特色是邦联和州共享主权。但是邦联本身没有最高军事权、最高立法权和最高外交权,因此,早期的美国是列为邦联的,只是是邦联的一种比较特殊的分类。
科摩罗联盟又不同,内部四岛高度自治,基本上可以和香港比了,但是总统是最高统帅,联邦议会是最高立法机构,中央政府对联邦议会负责,从这个体制上来,科摩罗就是属于联邦。

外国的联邦、邦联、联盟等词汇异常复杂,而且在不同环境、不同时代词义可能还有不同,但中文对联邦、邦联的定义反而是清楚的。过于研究英文词汇含义的本身,绕到云里雾里,我认为不如研究其国体与政体,从而得到的结论更为简单。因为反映一个国家的特色是“政权”,而不论国家名称。

像英国人针对uncle一词,在理解对应中文时,与其拚命地去探讨“伯伯”、“叔叔”、“姑父”、“舅舅”、“姨父”等词具体含义或者词源,甚至去研究“伯伯”和“伯父”、“姑父”与“姑爹”之间的差别等等,远不如一句“父亲或母亲的兄弟,或者其姊妹的丈夫”更容易理解。
[ 此帖被西方失败在2009-03-18 14:09重新编辑 ]
傻子偷乞丐的钱袋,被瞎子看到了。哑巴大吼一声,把聋子吓了一跳。驼子挺身而出,瘸子飞起一脚。麻子说:“看我的面子就算了吧。”疯子说:“就是,人要有理智!”
只看该作者 52 发表于: 2009-07-18
commonwealth究竟为何意??
commonwealth of Puerto Rico和commonwealth of Nations中的两个commonwealth含义是否相同?如果相同,为何一为“自由邦”,一为“国协”?如果不同,有何不同???
愿赐教!
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个