切换到宽版
  • 3308阅读
  • 11回复

[译名地名]塔乌玛塔法卡塔尼哈娜可阿乌阿乌欧塔玛提亚坡凯费努啊奇塔娜塔胡 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-03-15
Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakitanatahu,或称Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu)
  简称塔乌玛塔(Taumata)。
  塔乌玛塔法卡塔尼哈娜可阿乌阿乌欧塔玛提亚坡凯费努啊奇塔娜塔胡是新西兰一座高305米的小山,坐落于霍克斯湾地区南部,这个地名是全世界最长的英文地名(全长85个字母)。
http://baike.baidu.com/view/476787.htm
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A1%94%E4%B9%8C%E7%8E%9B%E5%A1%94%E6%B3%95%E5%8D%A1%E5%A1%94%E5%B0%BC%E5%93%88%E5%A8%9C%E5%8F%AF%E9%98%BF%E4%B9%8C%E9%98%BF%E4%B9%8C%E6%AC%A7%E5%A1%94%E7%8E%9B%E6%8F%90%E4%BA%9A%E5%9D%A1%E5%87%AF%E8%B4%B9%E5%8A%AA%E5%95%8A%E5%A5%87%E5%A1%94%E5%A8%9C%E5%A1%94%E8%83%A1&variant=zh-cn
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 1 发表于: 2009-03-15
毛利语?
小号:长白小侠。是留给儿子的,不知道他有没有兴趣传承?
只看该作者 2 发表于: 2009-03-15
一看见就头晕
地图开疆北西南,日记救国千古传。
外患不决转重庆,内患不决进台湾。
花园口水救干旱,长沙城火送温暖。
金元劵多富国民,保甲连坐抚赣南。
死守南京唐生智,决战东北张毅庵。
精忠报国汪季新,爱民如子汤河南。
昔日英豪名尤在,今朝果粉战四海。
嘴炮无敌灭悍匪,网军神勇复左岸。
垂死病重惊坐起,王师健儿入梦来。
只看该作者 3 发表于: 2009-03-15
是不是一句话哦?
撤销地级和市辖区,合并县市区,省直辖县市,县市直管乡镇。只有内蒙古.黑龙江.四川.云南.西藏.甘肃.青海.新疆8个面积较大的省份可以考虑分省,其余省份面积太小没有必要分省。
只看该作者 4 发表于: 2009-03-16
至于在么费事么
只看该作者 5 发表于: 2009-03-16
翻译成中文就是刀马旦。
federico
只看该作者 6 发表于: 2009-03-16
引用第5楼乐乐于2009-03-16 05:12发表的  :
翻译成中文就是刀马旦。

早上骑马舞刀?

只看该作者 7 发表于: 2009-03-16
Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakitanatahu
陶马塔瓦卡唐伊杭阿科奥奥奥塔马特阿波凯韦努阿基塔纳塔胡

好像当地人一般称其简称的,前几个音节。
只看该作者 8 发表于: 2009-03-16
当初起这个地名的目的,是为了锻炼说绕口令
骏马秋风塞北,杏花春雨江南
只看该作者 9 发表于: 2009-10-01
曼谷旧称翻译成汉语有四十一字。
方舆-D03.英雄本色(107232302)
只看该作者 10 发表于: 2009-10-17
这不是起地名,这是在向人描述一个地方
只看该作者 11 发表于: 2009-10-17
这就好比给花果山重新起名为——“火眼金睛孙悟空,大闹天宫者,被压五指山下500年,陪伴唐僧取经的大徒弟,斗战胜佛,曾经在这座山上带领众猴子自封齐天大圣”。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个