切换到宽版
  • 5528阅读
  • 32回复

[其他]黑山和门的內哥罗  哪个翻译比较好 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-05-05
— 本帖被 keating 从 方舆文化 移动到本区(2018-03-12) —
貌似在一战的时候  黑山是独立的国家 当时的翻译就是门的内哥罗
上中学的时候看欧洲历史地图 就对这样一个当时在奥斯曼帝国旁边 唯一的独立国家感到好奇
只看该作者 1 发表于: 2009-05-05
黑山更能让人记住
小号:长白小侠。是留给儿子的,不知道他有没有兴趣传承?
只看该作者 2 发表于: 2009-05-05
狮子山和塞拉利昂,这其实没什么区别
出名要趁早,吃屎要趁热
只看该作者 3 发表于: 2009-05-05
一个意译一个音译嘛,木有区别滴
地图开疆北西南,日记救国千古传。
外患不决转重庆,内患不决进台湾。
花园口水救干旱,长沙城火送温暖。
金元劵多富国民,保甲连坐抚赣南。
死守南京唐生智,决战东北张毅庵。
精忠报国汪季新,爱民如子汤河南。
昔日英豪名尤在,今朝果粉战四海。
嘴炮无敌灭悍匪,网军神勇复左岸。
垂死病重惊坐起,王师健儿入梦来。
只看该作者 4 发表于: 2009-05-05
黑山好听

辽宁也有一个
Forza Juventus √
只看该作者 5 发表于: 2009-05-05
黑山人、塞尔维亚人,克罗地亚人,波斯尼亚穆斯林人,都是同出一源,
穆斯林是因为信仰了伊斯兰教而被铁托划分为单一民族
克罗地亚人是信仰天主教使用罗马字母而被划分出去了
黑山和塞尔维亚差别更小
只看该作者 6 发表于: 2009-05-05
如果是汉语习惯,显然是黑山好记。
吾之所愿——复我汉唐 兴我华夏!
大中华帝国——万世长存!
自由—民主—我可以为此奋斗终生!
只看该作者 7 发表于: 2009-05-05
我会翻译成 蒙特内格罗
厦门狼
只看该作者 8 发表于: 2009-05-06
称之为黑山比较好,毕竟蒙特内格罗或门的内格罗都是音译,长且不易让人记忆.而且一般来说,这两个音译国名一般指代一战前的那个独立小王国,而现在独立的称为黑山,有助于我们把历史和现实相区分.
只看该作者 9 发表于: 2009-05-06
两个都无所谓 但是应该把现在的国名和一战时的国名统一起来 毕竟是同一个国名 不存在改名的问题
只看该作者 10 发表于: 2009-05-06
名称惯例是音译。
取消市管市县,撤销乡镇,县级自治。
都┬─区
│└───县
省┬─市───区
 ├─────市、县
 └─州┬──市、县
    └市─区
注:各级行政均可自治。州一般是自治州。州辖市大者可分区。
只看该作者 11 发表于: 2009-05-06
但是“的”字一般不要用作译名,比如波罗的海是de海还是di海,蒙得维的亚是de亚还是di亚? 建议翻译成蒙特内哥罗比较好。波罗的海为波罗迪海,蒙得维的亚为蒙特维迪欧。
federico
只看该作者 12 发表于: 2009-05-06
不知某些黑人是否会对Montenegro或Negro River之类的地名有抵触感
劳歌一曲解行舟
红叶青山水急流
日暮酒醒人已远
满天风雨下西楼
只看该作者 13 发表于: 2009-05-06
英语里面有black这个词,但有的国家说黑就只有negro。
federico
只看该作者 14 发表于: 2009-05-06
我觉得叫黑丘或者黑峰 黑原 以区别辽宁的黑山
一阴一阳 无终无始
终者日终 始者自始
只看该作者 15 发表于: 2009-05-06
黑山好记,但是让人感觉象中国的
忘记过去的人,必将重蹈覆辙。
只看该作者 16 发表于: 2009-05-07
monte是山,丘或峰应该有另外的词。
federico
只看该作者 17 发表于: 2009-05-09
黑山老妖,哈哈
只看该作者 18 发表于: 2009-05-09
我跟樓上想到的一樣
我的未來不是夢
只看该作者 19 发表于: 2009-05-09
应该规范一个统一的名称。
只看该作者 20 发表于: 2009-05-11
还是黑山好
只看该作者 21 发表于: 2009-05-13
陈云林会长似乎就是黑山人,最初我还以为他原籍在云林呢
劳歌一曲解行舟
红叶青山水急流
日暮酒醒人已远
满天风雨下西楼
只看该作者 22 发表于: 2009-05-18
应该音译 蒙特内格罗
这样去跟黑山人打交道也能沟通
你跟人家说黑山,他恐怕不知道是说他的祖国
Dei Gratia,Richard I of England,Coeur de Lion.
只看该作者 23 发表于: 2009-05-18
Re:黑山和门的內哥罗  哪个翻译比较好
引用第24楼kika于2009-05-18 10:42发表的  :
应该音译 蒙特内格罗
这样去跟黑山人打交道也能沟通
你跟人家说黑山,他恐怕不知道是说他的祖国


我国官方称为黑山共和国。如果彼国不像某国一样提出异议,要求更改中文译名,那么我们就没有理由使用其他名称。

而我想无论使用怎样的国名,我们与彼国人打交道的时候也不会发生混淆。正如外人无论说“拆那”或“契他伊”或“穷国库”或“囧古”或“吉那”或“新坦”,我们都不会不知道这是指自己的祖国一样。

除非有人莽撞地对一位黑山公民说“Are you from Heishan?”
只看该作者 24 发表于: 2009-05-18
引用第19楼freeburn于2009-05-09 13:01发表的  :
黑山老妖,哈哈



黑山国
总统 黑山老妖
总理 燕赤霞
.............
揚越聯邦大統領
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个