切换到宽版
  • 1812阅读
  • 9回复

[北台湾]新北市譯名 採意譯 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2011-01-01
2010/12/31 18:41:19

(中央社記者謝佳珍台北31日電)內政部今天表示,經邀集新北市政府及相關機關討論後,決定尊重新北市政府的意見,新北市名稱譯寫為「New Taipei City」。

卸任的台北縣長周錫瑋今年4月決定新北市英文譯名採用漢語拼音為「Xinbei City」;但新北市長朱立倫主張採用意譯的「New Taipei City」,新北市於28日將譯名公文送內政部核定。

內政部指出,新北市政府來函表示,根據改制前台北縣政府委由民調公司進行民調結果顯示,多數台北縣民眾傾向以「New Taipei City」為新北市譯名,因此,採「New Taipei City」為民意所向,希望中央核准新北市譯寫為「New Taipei City」。

內政部說,國土測繪法規定,地名事項的實施及管理是地方政府權責,因此,地名的譯寫如無特殊原因,原則上由地名所在的縣市政府,依國土測繪法授權訂定的「標準地名譯寫準則」,以及教育部所訂「中文譯音使用原則」等相關規定決定。

內政部說明,民國97年訂「標準地名譯寫準則」時,對於標準地名的譯寫,是以音譯為原則,但由於台灣部分標準地名,可能因當地的歷史、語言、風俗習慣、宗教信仰、國際慣用或有其他特殊原因,而有不採音譯方式譯寫的需求,如「日月潭」,譯寫為「Sun MoonLake」。

因此,內政部說,「標準地名譯寫準則」第4條明定,如有特殊情形,得於報經內政部核定後,不受音譯規定的限制。

內政部表示,今天邀新北市政府及相關機關討論,有與會者認為,既然先前台北縣民調結果顯示,「NewTaipei City」獲得多數民意支持,且選舉期間,不同黨派候選人也都贊成,顯見「New Taipei City」具有民意及跨黨派共識。

內政部表示,也有與會者說,近年來新北市城市發展與各項建設成果有目共睹,形成不同的城市風貌,而新北市是由台北縣改制而來,由「Taipei County」,變成「New Taipei City」,具有傳承台北縣的意義,更具有對新北市向前發展的期許。991231

新聞來源:中央社(http://www.cna.com.tw/ShowNews/Detail.aspx?pNewsID=201012310205&pType0=aIPL&pTypeSel=0),查詢時間:11.1.1。

區劃、地名和官制,行政區劃的三大課題。

區劃:追求不只臺灣,乃至整個中國,甚至全世界都適合的劃分模式與方案。
地名:致力建構完善的命名法則。
官制:思考機關設立與人員配置的妥當計畫。

我的行政區命名理論第3版終於完成。非常高興(^_^)(記於1丁午迥)
只看该作者 1 发表于: 2011-01-01
民意难违啊!
江南佳丽地,金陵帝王州
只看该作者 2 发表于: 2011-01-01
民可使由之。
郡县制:中央---(省)---郡---县\市
虚省实郡强县
反对直辖,取消特权,县市平行,机会均等!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
小号?查无此人!
只看该作者 3 发表于: 2011-01-02
wiki词条已经从xinbei city变到new taipei了。。。真快
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 4 发表于: 2011-01-02
回 3楼(QQme) 的帖子
德语版仍是Xinbei
只看该作者 5 发表于: 2011-01-03
扭胎呸
月亮巴巴 肚里坐个爹爹~~
只看该作者 6 发表于: 2011-01-03
如果音译,为何不用台湾用的Shinpei而用大陆的汉语拼音Xinbei?
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 7 发表于: 2011-01-03
台灣現在音譯的情況有點混亂,有些地方用漢語拼音,有些地方用通用拼音。

不過一般來說,為了跟國際接軌,藍營執政的地方比較常用漢語拼音。

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。
只看该作者 8 发表于: 2011-01-03
引用第6楼坤舆任我行于2011-01-03 18:33发表的 :
如果音译,为何不用台湾用的Shinpei而用大陆的汉语拼音Xinbei?

因為教育部所訂的《中文譯音使用原則》第3條:「標準地名及路、街名之譯寫,依內政部發布之標準地名譯寫準則
辦理
」,而內政部所訂的《標準地名譯寫準則》第2條第1項又言:「標準地名之譯寫,以音譯為原則。」,故再依教育部所訂的《中文譯音使用原則》第2條:「我國中文譯音除另有規定外,以漢語拼音為準。」為論,而知若音譯新北,所採者必是漢語拼音。
區劃、地名和官制,行政區劃的三大課題。

區劃:追求不只臺灣,乃至整個中國,甚至全世界都適合的劃分模式與方案。
地名:致力建構完善的命名法則。
官制:思考機關設立與人員配置的妥當計畫。

我的行政區命名理論第3版終於完成。非常高興(^_^)(記於1丁午迥)

只看该作者 9 发表于: 2011-01-04
新德里的名字由来是不是也类似?
中央—州(都)—县(府)—乡(市)—村(镇)。更多文章详见http://inkred.i.sohu.com/blog
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个