切换到宽版
  • 1836阅读
  • 14回复

[历史地名]泻湖是否应该是澙湖? [复制链接]

上一主题 下一主题
007
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2011-09-10


<名>
盐碱地 [saline-alkali soil]
地潟。——汉·司马迁《史记·货殖列传》
海濒广潟。——《汉书》
--------------------
新泻可以正名为新澙,泻湖也应该正名吧。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 1 发表于: 2011-09-10
   我在全国地图上看到的从来都是“新澙”,没写错。
欢迎加入本论坛QQ群:方舆-G1荆湖楚江22033501,方舆-J2欧洲地理218760154、方舆-B8.城乡规划218764489!
只看该作者 2 发表于: 2011-09-10
引用楼主007于2011-09-10 19:16发表的 泻湖是否应该是澙湖? :


<名>
盐碱地 [saline-alkali soil]
地潟。——汉·司马迁《史记·货殖列传》
.......

新潟不是本來就寫作「新潟」嗎?
而潟湖不是也本來就寫作「潟湖」嗎?


區劃、地名和官制,行政區劃的三大課題。

區劃:追求不只臺灣,乃至整個中國,甚至全世界都適合的劃分模式與方案。
地名:致力建構完善的命名法則。
官制:思考機關設立與人員配置的妥當計畫。

我的行政區命名理論第3版終於完成。非常高興(^_^)(記於1丁午迥)
只看该作者 3 发表于: 2011-09-10
引用第2楼梁龍于2011-09-10 19:47发表的  :
新潟不是本來就寫作「新潟」嗎?
而潟湖不是也本來就寫作「潟湖」嗎?
.......

他不是是說

湖寫成湖‧‧‧??
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 4 发表于: 2011-09-10
是这个问题,汉字简化后,瀉简化成了泻,但不知道谁是始作俑者,潟常常也被写成“泻”了。
我记得小时候书上写的都是澙湖,这是80年代的事情。后来不知道什么时候,好像看书就看见泻湖了。网上查了一下,又改澙湖了,百度百科居然写的是“潟湖(旧称泻湖)”,不知道从哪里抄来的,但我相信是空穴才来风。

关于日本的那个城市,是一样的。所以楼主的问题,可能已经不是问题了。现在主流的已经是写成“潟湖”了。
只看该作者 5 发表于: 2011-09-10
引用第4楼keating于2011-09-10 20:52发表的  :
是这个问题,汉字简化后,瀉简化成了泻,但不知道谁是始作俑者,潟常常也被写成“泻”了。
我记得小时候书上写的都是澙湖,这是80年代的事情。后来不知道什么时候,好像看书就看见泻湖了。网上查了一下,又改澙湖了,百度百科居然写的是“潟湖(旧称泻湖)”,不知道从哪里抄来的,但我相信是空穴才来风。
关于日本的那个城市,是一样的。所以楼主的问题,可能已经不是问题了。现在主流的已经是写成“潟湖”了。

瀉和潟

在台灣是不同讀音的

在簡體字之中

已經變成同音字了嗎???
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?

只看该作者 6 发表于: 2011-09-11
引用第4楼keating于2011-09-10 20:52发表的  :
是这个问题,汉字简化后,瀉简化成了泻,但不知道谁是始作俑者,潟常常也被写成“泻”了。
我记得小时候书上写的都是澙湖,这是80年代的事情。后来不知道什么时候,好像看书就看见泻湖了。网上查了一下,又改澙湖了,百度百科居然写的是“潟湖(旧称泻湖)”,不知道从哪里抄来的,但我相信是空穴才来风。
关于日本的那个城市,是一样的。所以楼主的问题,可能已经不是问题了。现在主流的已经是写成“潟湖”了。


其实“澙”可以简化成左边三点水右边与
中央—州(都)—县(府)—乡(市)—村(镇)。更多文章详见http://inkred.i.sohu.com/blog
只看该作者 7 发表于: 2011-09-11
日文地名,译为中文时常[被写的有几处翻译是有问题。

新潟,译汉时常被写成新泻,应仍为新潟
栃木,译汉时常被写成枥木,应仍为栃木
伊予市,译汉时常被直抄成伊予市,应写作伊豫市
安芸市,译汉时常被直抄成安芸市,应写作安艺市
大阪,译汉时常被写成大坂,这个要看时代,明治三年之后应写作大阪,之前仍写作大坂
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 8 发表于: 2011-09-12
回 5楼(有的没的) 的帖子
不是同音字
瀉 xie简化成了泻
潟 xi 没有简化字
但是由于两字相像,所以潟就被误简化成了泻
现在应该纠正过来了

只看该作者 9 发表于: 2011-09-12
忽然發現谷歌輸入法如果輸入『xinxi』是找不到『新潟』的,要輸入『xinxie』才行 = =
只看该作者 10 发表于: 2011-09-12
都是文盲搞的乌龙,这些文盲还不是普通人,居然能影响到主流
子曰:君子矜而不争,群而不党
只看该作者 11 发表于: 2011-09-12
引用第4楼keating于2011-09-10 20:52发表的  :
是这个问题,汉字简化后,瀉简化成了泻,但不知道谁是始作俑者,潟常常也被写成“泻”了。
我记得小时候书上写的都是澙湖,这是80年代的事情。后来不知道什么时候,好像看书就看见泻湖了。网上查了一下,又改澙湖了,百度百科居然写的是“潟湖(旧称泻湖)”,不知道从哪里抄来的,但我相信是空穴才来风。
关于日本的那个城市,是一样的。所以楼主的问题,可能已经不是问题了。现在主流的已经是写成“潟湖”了。

你厉害,居然去查百度百科
只看该作者 12 发表于: 2011-09-12
引用第7楼夕阳西下于2011-09-11 19:06发表的  :
日文地名,译为中文时常[被写的有几处翻译是有问题。
新潟,译汉时常被写成新泻,应仍为新潟
栃木,译汉时常被写成枥木,应仍为栃木
伊予市,译汉时常被直抄成伊予市,应写作伊豫市
.......

横滨与横浜是否类似?
只看该作者 13 发表于: 2011-09-12
引用第7楼夕阳西下于2011-09-11 19:06发表的 :
1 安芸市,译汉时常被直抄成安芸市,应写作安艺市
2 大阪,译汉时常被写成大坂,这个要看时代,明治三年之后应写作大阪,之前仍写作大坂



1『安芸』似乎很少在翻譯時被誤寫作『安藝』,至少我沒見過
2 為什麼要以明治三年為分界線?設置大阪府並將『坂』字改寫為『阪』是在明治元年
[ 此帖被桔梗琉璃在2011-09-12 08:38重新编辑 ]
只看该作者 14 发表于: 2011-09-19
新一期的《地图》杂志,刘伉的专栏地名寻绎就是关于这个问题的《 异哉,“泻湖”!》
第一次看到他介绍中国地名,楼主可以看看,很不错的。

简单说是误写,泻是瀉的简化字,而瀉与潟(xi四声)扯不上关系,只是相像罢了,潟本身没简化字..(后来看到前面坛友说过了,O(∩_∩)O~)
欢迎拍砖http://blog.sina.com.cn/yyxzwj
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个