外国地名,有的是由普通名词变来的;反之有的可能演变为普通名词。 下面简单选摘一些: Alexandrain(亚历山大的)—东方货物Amboina(安波那)—黄柏木,蔷薇木,青龙木Angora(安哥拉)—安哥拉山羊(猫、兔);安哥拉山羊(兔)毛(制品)Angostura(安古斯图拉)—安古斯图拉树皮Arcadia(阿卡迪亚)—世外桃源Areopagus(阿雷奥帕古斯)—最高法院;最高裁判机构Arras(阿拉斯)—毛毯,挂毯;悬幕,幕屏Avernus(阿维努斯)—地狱Aylesburry(艾尔斯伯里)—艾尔斯伯里鸭 Badminton(巴德明顿)—通作badminton,羽毛球(运动)Bangkok(曼谷)—通作bangkok,曼谷草,曼谷草帽子;棕榈草帽Barcelona(巴塞罗那)—1披肩式三角薄围巾或小领带;2巴塞罗那座椅?;3巴塞罗那榛子Bikini(比基尼)—ohimian三点式泳装;2大爆炸
Bohimian(波西米亚人)—放荡不羁的文化人、艺术家
Botany Bay(植物学湾,音译博塔尼湾)—通作botany,澳大利亚细羊毛,博塔尼毛(毛条、毛线和织物)
Bougie(布日)—通作bougie。1蜡烛;2<药>栓剂;3<医>探条
Bulli(布利)—亦可作bulli。布利土(用来铺高级板球场)
Etna(埃特纳)—也作etna。小酒精炉(昔日用来加热盛液体的容器)
Everest(埃佛勒斯)—1顶点,顶峰,极点(成就、事业、精神境界、困难等);2庞然大物
Exmoor(埃克斯穆尔)—1埃克斯穆尔角羚;2埃克斯穆尔小马
Ferghan(费尔干<纳>)—费尔干<纳>地毯
Fletton(弗莱顿)—弗莱顿砖
Galloway(加洛韦)—常作galloway,1加洛韦马;2加洛韦牛
Galway(戈尔韦)—亦作gaiways(复数),络腮胡子
Gascon(加斯科涅人)—吹牛者
Gehenna(欣嫩子谷)—1地狱,炼狱;2受难处,酷刑室
Gethsemane(客西马尼)—蒙难地
Gibraltar(直布罗陀)—坚固的堡垒(要塞或防御工事)
Golconda(戈尔康达)—丰富矿藏;大财源
Golgotha(各各地)—亦作golgotha,1殉难处,蒙难处;极大痛苦; 2墓地
Gombroon(冈布龙)—通作gombroon,冈布龙瓷器
Gomorrah(蛾摩拉)—罪恶渊薮
Helicon(赫里孔)—诗,诗的灵感,诗灵感的源泉
Kurdistan(库尔德斯坦)—库尔特斯坦地毯
Hereford(赫里福德)—1海福(特)牛,赫里福德牛;2海福(特)猪,赫里福德猪
Holland(荷兰)—亦可作holland,洁白亚麻细布
内容节选自《环球地名初探》 刘伉 著 百花文艺出版社 2009年1月第一版第一次印刷 P074—078 PS:觉得内容有趣,便把主要的输入进去,难免有错,欢迎指正。