切换到宽版
  • 19122阅读
  • 109回复

[非洲]我才知道【科特迪瓦】是这么来的! [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2008-10-24
象牙海岸共和国于1986年1月1日起改为“科特迪瓦共和国”其实国名未变,只是中文译名改了。原来,“象牙海岸”在各种语言中都是按意思译的,结果,“象牙海岸”这一名称的开头字母在各种语言中不尽相同,而各国际机构在排列国名时,都是根据国名的第一个字母在英文字母表的顺序来安排的,因而象牙海岸这一名称的开头字母在各种语言中不尽相同,而各国际机构在排列国名时,都是根据国名的第一个字母在英文字母表的顺序来安排的,因而象牙海岸在许多情况下国名排列的位置不能固定.为了改变这促情况,在征得联合国同意后,便决定统一按法语音译“象牙海岸”,中文译名就成了“科特迪瓦共和国”。
Forza Juventus √
只看该作者 1 发表于: 2008-10-24
还有一种说法是科特迪瓦的国名,以前是采取意译的:中文为象牙海岸,英语为Ivory Coast等。1985年10月,科特迪瓦政府要求各语言统一其国名为Côte d'Ivoire,不可从法语意译。因此现在中文译名改用音译为科特迪瓦。虽然按法语的规则,国名和地名的专名部份如果由数个词构成便要加连字号,即国名原本应为Côte-d'Ivoire,但是该国政府为了表明禁止将其国名意译,所以在法语的正式国名中不用连字号。
Forza Juventus √
007
只看该作者 2 发表于: 2008-10-24
我觉得中文属于“表意文字”,没必要掺和这件事。

应该改回“象牙海岸”。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 3 发表于: 2008-10-24
台灣就是譯〝象牙海岸〞的‧‧‧
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 4 发表于: 2008-10-24
乱啊。
只看该作者 5 发表于: 2008-10-24
回 3楼(有的沒的) 的帖子
是啊,看见你给我的那个地图了,就是象牙海岸
Forza Juventus √
只看该作者 6 发表于: 2008-10-24
中文作为表意文字,过多采用音译实在不妥
只看该作者 7 发表于: 2008-10-24
回 6楼(yaoper2) 的帖子
欧洲国家只有“冰岛”是意译,其余全音译
Forza Juventus √
只看该作者 8 发表于: 2008-10-24
Re:回 6楼(yaoper2) 的帖子
引用第7楼修洋于2008-10-24 19:59发表的 回 6楼(yaoper2) 的帖子 :
欧洲国家只有“冰岛”是意译,其余全音译

欧洲还有“黑山”,“白”俄罗斯
只看该作者 9 发表于: 2008-10-25
Re:回 3楼(有的没的) 的帖子
引用第5楼修洋于2008-10-24 19:16发表的 回 3楼(有的沒的) 的帖子 :
是啊,看见你给我的那个地图了,就是象牙海岸

你是〝一個國家、一個國家〞仔細的看的喔‧‧‧
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 10 发表于: 2008-10-25
回 9楼(有的沒的) 的帖子
恩,你们把大洋州都分得非常细,我们的地图大洋州的国家没有那种"国界",看着非常不爽
Forza Juventus √
只看该作者 11 发表于: 2008-10-25
還有個〝獅子山〞‧‧‧

翻得也很妙

除了非洲國家

其他大洲都不適合這個名字
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 12 发表于: 2008-10-25
最早好像叫黄金海岸。
我爱地理!
只看该作者 13 发表于: 2008-10-25
回 12楼(sanjin8096) 的帖子
黄金海岸是加纳共和国的旧称。
Forza Juventus √
只看该作者 14 发表于: 2008-10-25
引用第2楼007于2008-10-24 18:37发表的  :
我觉得中文属于“表意文字”,没必要掺和这件事。
应该改回“象牙海岸”。


就是,我们把韩国的首都叫汉城。
难道有朝一日美国人要求我们要按日本翻译“米国”为标准译名,我们也照做吗??
反对分裂,更反对民族压迫独裁统治……
007
只看该作者 15 发表于: 2008-10-25
引用第14楼marh415于2008-10-25 21:21发表的  :
就是,我们把韩国的首都叫汉城。
难道有朝一日美国人要求我们要按日本翻译“米国”为标准译名,我们也照做吗??

“米国”和“美国”都来自早期中国译者“弥利坚”。

后来日本觉得弥字麻烦,就改成米利坚。而中国则叫美利坚。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 16 发表于: 2008-10-25
“才知道”这真有点。。。。。。
只看该作者 17 发表于: 2008-10-25
南韓駐台灣代表處有通知台灣

希望叫〝韓國〞不要叫〝南韓〞

台灣照樣叫小棒子〝南韓〞

哈哈哈哈哈
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 18 发表于: 2008-10-26
引用第2楼007于2008-10-24 18:37发表的  :
我觉得中文属于“表意文字”,没必要掺和这件事。
应该改回“象牙海岸”。

音译,也算是与国际接轨吧!
全国设置为100个都、郡,经济欠发达地区优先实施。设都标准:面积3万平方公里以内,人口1000~1800万,城市人口达到500万以上。
只看该作者 19 发表于: 2008-10-26
引用第17楼有的沒的于2008-10-25 23:34发表的 :
南韓駐台灣代表處有通知台灣
希望叫〝韓國〞不要叫〝南韓〞
台灣照樣叫小棒子〝南韓〞
.......


那韩国让台湾叫自己什么呢?不会是“南朝鲜”吧!
Forza Juventus √
只看该作者 20 发表于: 2008-10-26
引用第19楼修洋于2008-10-26 16:00发表的  :
那韩国让台湾叫自己什么呢?不会是“南朝鲜”吧![表情] [表情] [表情]

就希望台灣叫〝韓國〞啊

台灣一般都稱〝南韓〞

以相對於大陸稱之為朝鮮的〝北韓〞
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 21 发表于: 2008-10-26
回 20楼(有的沒的) 的帖子
呵呵,我家人都习惯叫“南韩”,尤其是我爸爸。
Forza Juventus √
只看该作者 22 发表于: 2008-10-27
音译比意译好     
只看该作者 23 发表于: 2008-10-27
我也覺得外國地名應該都以音譯為主

不過太矯枉過正也不好
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 24 发表于: 2008-10-29
又见“与国际接轨”...
七子之歌 -- 台湾
我们是东海捧出的珍珠一串,
琉球是我的群弟我就是台湾。
我胸中...

快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个