切换到宽版
  • 3971阅读
  • 14回复

[译名地名][外语译音]戛纳的戛怎么念? [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-05-07
法国著名城市Cannes,用中国南方方言译为“戛纳”,很接近法语本来读音。但是普通话戛念jia,不读作ga,而目前无论是央视还是地方媒体都说成gana。

既然大家都接受gana的读音,那么为什么不把“戛纳”改写作“嘎纳”,以求得字音一致呢?
[ 此帖被长白游侠在2009-07-02 12:19重新编辑 ]
只看该作者 1 发表于: 2009-05-07
主要是好多人以为“戛纳”的“戛”就是读ga……
月亮巴巴 肚里坐个爹爹~~
只看该作者 2 发表于: 2009-05-07
类似的还有“雪茄”“茄克”
Forza Juventus √
只看该作者 3 发表于: 2009-05-07
使用搜狗输入法可以纠正这个‘戛’的问题……
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 4 发表于: 2009-05-08
台灣翻成〝坎城〞‧‧‧
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 5 发表于: 2009-05-08
引用第4楼有的沒的于2009-05-08 00:20发表的  :
台灣翻成〝坎城〞‧‧‧


台湾、香港译作“康城”
只看该作者 6 发表于: 2009-05-08
引用第5楼samilie于2009-05-08 15:08发表的  :
台湾、香港译作“康城”

〝康城〞是香港譯的

台灣是譯成〝坎城〞

這是法國片【茉莉人生】(Persepolis)的台灣版海報



該片榮獲2007年坎城影展的評審團獎

你看看海報上最上排的得獎紀錄第一個獎項‧‧‧
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 7 发表于: 2009-05-09
Canada是不是戛纳大?
federico
只看该作者 8 发表于: 2009-06-30
有一年记得海霞念为jiana,我觉得奇怪就差了字典,结果发现字典里只有jia
我爱地理!
只看该作者 9 发表于: 2009-06-30
念gana 紧接法语读音
如果写成“嘎纳”就对了
贫僧自知功力不够 尚不能隔衣疗伤 ,师太,老衲失礼了…
只看该作者 10 发表于: 2009-07-01
jia在上海话里大多念ga.
为多民族相互包容、共同发展的中国而努力。赞同满族人恢复满语,但反对满遗极端主义。
只看该作者 11 发表于: 2009-07-04
关于戛纳,我以前有个帖子里讨论过
http://xzqh.info/bbs/read.php?tid=27595
北纬42°辽西CEO★★★★★传奇盛京 福运沈阳
只看该作者 12 发表于: 2009-07-04
引用第7楼乐乐于2009-05-09 02:58发表的  :
Canada是不是戛纳大?

但是戛纳不可能重复译作加纳了,只好另取“戛”字音译。至于南方方言戛读作ga只能说是发音问题,不是翻译问题。
万万千千说不尽,不如推背去归休。
只看该作者 13 发表于: 2009-07-05
应该选个相匹配的字。
北纬42°辽西CEO★★★★★传奇盛京 福运沈阳
只看该作者 14 发表于: 2009-07-05
Cannes,翻译成 喀纳斯,呵呵。
北纬42°辽西CEO★★★★★传奇盛京 福运沈阳
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个