billzeng:我希望有详细一点的中文地名的GIS数据,不是纸质地图,最好能有类似我们国家乡镇级别的。
(2021-08-27 16:36)
那就是到市镇级别了。
欧洲很多市镇级别的地名容易自行翻译的,英法荷西葡德丹瑞挪等语言各个音节基本都能找到相对标准的选字规则。
斯拉夫系和巴尔干的语言复杂一点。俄语有标准选字,老苏联国家依俄语来没太多问题,略注意差异就好。其他语言有些麻烦。
倒是美非洋3洲的英语地名,比英式英语更麻烦,因为里面夹杂着大量土著语、法语、西葡语等等,发音方式有差异,翻译起来有点头疼。
倒是像中南半岛等地反而不好处理。就缅甸镇级都有翻译,但是分镇就是灾难了。泰语乡镇一级的地名翻译,也就只新华社译名室敢碰了。越语、寮语、柬语也有些头疼。
对于中南半岛的地名选字,找不到规律,也就找不到规则。