切换到宽版
  • 15871阅读
  • 54回复

[其他]奥地利帝国——奥匈帝国区划 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 50 发表于: 2015-07-12
所有图片均提示“该图片仅供内部交流”
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 51 发表于: 2015-07-12
随军牧师,随军拉比,随军伊玛目@@
设想一下随军仁波切orz
只看该作者 52 发表于: 2015-07-13
奥匈军和英军是两个极端。奥匈军如上所述,导致小单位内都无法保证沟通。英军是极端地把作战单位和征兵区对应,以至于一个中队或大队报销了,一条街的男人就死光了。
合理的平衡应该是以一个中小规模的广域区域为征兵单位。一个联队或大队的兵员来源不跨小广域,但是在这个中小广域内打破内部界线混编士兵。
惜今生有缘无分,愿来世不再错过。
只看该作者 53 发表于: 2022-01-11
有个疑问:奥匈帝国是1918年结束的,阜姆自由市是协约国1920年设立的,所以阜姆自由市应该不能算奥匈帝国的行政区划吧?
只看该作者 54 发表于: 2022-01-11
回 为生存而斗争 的帖子
为生存而斗争:“克罗地亚及斯洛文尼亚王国 (Königreich Kroatien und Slawonien) ”
误译,应为“克罗地亚及斯拉沃尼亚王国” (2010-05-22 20:30) 

这个,就是斯洛文尼亚。Slawonien就是Slovenia的德语对译名。

对于巴尔干的地名,中文有统一译名的(不同译名依据的源名语言不同,有些源名不是当地语言名),即不同语言不管拼写如何,对应的中文译名是统一的。
书籍和网络很多不懂巴尔干地名的翻译的,就是拿个巴尔干某种语言的单词,然后按自己的英语发音来译。
巴尔干地名复杂(语言太多,不同语言对同一地名写法不同;然后网络上还有省写,如把ł省写作l,但2者发音完全不同;按英语发音来译就错得十万八千里了),不管哪种语言,先要找到对译的源名,再根据这个源名匹配中文译名。
[ 此帖被夕阳西下在2022-01-11 11:20重新编辑 ]
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个