切换到宽版
  • 8913阅读
  • 27回复

[译名地名]【原创】谈谈外国国名翻译中的一些问题 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2011-12-05
引用第22楼东城乱步于2009-06-02 22:11发表的  :
再说一个半音译半意义的国家。
阿联酋:阿是音译(阿拉伯,Arab)、联是意义(联合,United)、酋也是意义(酋长国,Emirates)
该国也有另一种译名,阿拉伯联合埃米尔国。

这是全意译 阿联酋只是简称
中北海-主动承担部分中南海职能
只看该作者 26 发表于: 2011-12-06
Re:回 9楼(无声福特) 的帖子
引用第24楼KINGSON于2011-12-05 01:51发表的 回 9楼(无声福特) 的帖子 :
的确 当初对欧美的翻译态度和对非洲东南亚的翻译就很明显 带有偏见和歧视

想起过去的“莫三鼻给”,真是让人无语。
只看该作者 27 发表于: 2013-12-24
还有呢,“怯”尼亚(今天的肯尼亚)
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个