切换到宽版
  • 8740阅读
  • 85回复

[地名归类]带有日本味的中国地名 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2014-10-11
来两个典型的小地名:

厦门——高崎
深圳——坂田
忠厚传家久,诗书继世长
只看该作者 26 发表于: 2014-10-11
原来孙文的日文名叫Nakayama

涨姿势了
只看该作者 27 发表于: 2014-10-11
本末倒置了。福山、长岛、青岛怎么有的日本味呢?就因为日本有类似的姓氏或地名?
只看该作者 28 发表于: 2014-10-11

中国 两字的日本味也很浓,因为日本京都一带就叫中国
楼猪应该说日本的中国味很浓,汉字都被借用了
发不了表情,否则真想翻个白眼
只看该作者 29 发表于: 2014-10-11
我覺得擼主列出的很多太牽強了 這樣的標準感覺大部分中國地名都能算
日本不像中國喜歡使用一些體現安撫、吉祥字眼的地名 大部分都是根據自然地貌 有些從字面上看不出含義的可能是固有詞
比較常見的字眼有: 田 山 川 島 原 野 岡 澤 崎 坂 本 津 濱 橋 岬
不能說帶有這幾個字眼的就有日本味 還得看日本有沒有相同的地名 比如廣西的富川和靈川 前者在日本就有相同的 叫TOMIKAWA 而後者就一點沒覺得有日本味
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 30 发表于: 2014-10-11
就是進來看樓主被罵的
bon
只看该作者 31 发表于: 2014-10-11
日本文化源自于汉唐,
而这些地名这些词组我们汉唐时候就有了的啊,
他们也是是抄袭过去的,只不过他们一直延续下来而已,
建筑风格也是,中国汉唐的建筑风格风俗民情很多在日本,特别京都地区得到了传承发展
而韩国更多的吸收了我国明代的一些文化精髓。

而中国,不断的变化,朝代更迭。已经不再是单一味,
虽然文革出现过断层,或者说其实每个朝代开始的时候都是一个断层,但还是有残留的,这些残留就组成发酵成了一个复合味的东西。所以有些地方有保留某朝的一些特征在所难免,但已经很难像日韩那般一味继承下去,这都是朝代更迭的结果。
然而不管怎么更迭,楼主还是不要丧失民族自信的,
你说的这些地名,原本就是中国文化一部分,不是什么日本味。
只看该作者 32 发表于: 2014-10-11
回 jianchihu 的帖子
jianchihu:原来孙文的日文名叫Nakayama
涨姿势了 (2014-10-11 12:19) 

Nakayama是“中山”的日语训读发音。孙文的日文化名“中山樵”的姓“中山”在日语里这么读。
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 33 发表于: 2014-10-11
奇葩帖子 没可比性
只看该作者 34 发表于: 2014-10-11
回 风翔 的帖子
风翔:
中国 两字的日本味也很浓,因为日本京都一带就叫中国
楼猪应该说日本的中国味很浓,汉字都被借用了
发不了表情,否则真想翻个白眼(2014-10-11 12:52)嬀/color]

山阴山阳十一国地区才叫中国地区,今广岛,冈山一带
京都附近,大阪+奈良习惯上称为关西地区
只看该作者 35 发表于: 2014-10-11
其实汉字文化圈都是相通的,中日韩越都有共同点,只是有的侧重此有的侧重彼而已
只看该作者 36 发表于: 2014-10-11
有点胡说。
只看该作者 37 发表于: 2014-10-11
lz就和我大学时一个“奇葩”同学一样,说什么苏州话好像日本话,被我用“从来只听说过儿子像老子,没听过老子像儿子”给噎回去了。
O(∩_∩)O
只看该作者 38 发表于: 2014-10-11
楼主本木倒置。把老子形容成象儿子,实在是奇谈!
比如山西介休,这是春秋战国时期的人名,那个时代有小日本这个国家吗?
只看该作者 39 发表于: 2014-10-11
回 喜之郎11 的帖子
喜之郎11:来两个典型的小地名:
厦门——高崎
深圳——坂田 (2014-10-11 11:50) 

都有火车站,呵呵,两个火车站我都乘过火车
江南望郡,庐陵新府
只看该作者 40 发表于: 2014-10-11
邪马台与大和发音是不是一样?@坤舆任我行  
Yamato
本帖提到的人: @坤舆任我行
一曲肝肠断,天涯何处觅知音。
只看该作者 41 发表于: 2014-10-11
回 大唐总理 的帖子
大唐总理:楼主胡说八道,应该说日本的那些地名都有中国的味道,他们的文化是源自于中国,怎么可以这样本末倒置地说话呢。 (2014-10-11 08:49) 

这个并不算完全胡说八道

因为语言文化有一个出口转内销的过程

很多天朝现代汉语的词汇,实际上是倭国人翻译的,天朝觉得翻译的好用,就直接拿来用两次

有一些地名,确实会让人产生——这是可能是日本地名的想法

比如厦门高崎车站,高崎的崎字,日本地名里印象中确实见得比中国地名用这字要多

————————————
如果楼主能拿出来一个简单的统计,比如日本和中国,某一层级以上的地名,用字的趋势

那么还是能说明一些问题的——必然有些汉字是日本地名用的多,而天朝地名用的少的

这时候华人读这个地名 难免会产生日本地名的感觉的
只看该作者 42 发表于: 2014-10-11
本末倒置 谁先谁后
只看该作者 43 发表于: 2014-10-11
日本人?汉奸,可能性较大?
只看该作者 44 发表于: 2014-10-11
有什么大不了的 近代大陆的英文科技文献的翻译都是照抄日本的

凡是排日的都是不自信的
中北海-主动承担部分中南海职能
只看该作者 45 发表于: 2014-10-11
回 KINGSON 的帖子
KINGSON:有什么大不了的 近代大陆的英文科技文献的翻译都是照抄日本的
凡是排日的都是不自信的 (2014-10-11 23:44) 

地名绝大部分都是近代以前就形成了的。
只看该作者 46 发表于: 2014-10-12
回 不生不灭 的帖子
不生不灭:邪马台与大和发音是不是一样?@坤舆任我行    
Yamato (2014-10-11 22:50) 

大和确实是yamato,邪马台不知道是不是yamato的音译。
本帖提到的人: @坤舆任我行
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 47 发表于: 2014-10-12
回 leexiaoqi 的帖子
leexiaoqi:这个并不算完全胡说八道
因为语言文化有一个出口转内销的过程
.......(2014-10-11 23:14)嬀/color]

我在30樓列了一些日本地名常用字 有幾個是中國很少用的
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 48 发表于: 2014-10-12
回 坤舆任我行 的帖子
坤舆任我行:大和确实是yamato,邪马台不知道是不是yamato的音译。(2014-10-12 00:40)嬀/color]

鄭張尚芳認爲是
現代日語邪馬臺讀yamatai
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 49 发表于: 2014-10-12
楼主说的日本味其实就是暗指中国古味~~~
国之兴也, 其荣非他人所得攘; 国之亡也, 其辱非他人所得代。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个