切换到宽版
  • 7125阅读
  • 156回复

[译名地名]外国音译地名中的特殊用字(持续更新) [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 150 发表于: 2024-09-19
大地方的音译很多成形于民国时期或者清朝,后期的音译应该有专门的制定导则。
只看该作者 151 发表于: 2024-10-22
封字算不算。如卡那封,瑞士的拉绍德封
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱

只看该作者 152 发表于: 2024-10-22
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:封字算不算。如卡那封,瑞士的拉绍德封 (2024-10-22 16:26) 

算。正常fon(g)用丰字。
只看该作者 153 发表于: 2024-10-23
枫丹白露,“枫”和“露”在地名音译中都很少用到
播千载之英风,当六雄之敌
只看该作者 154 发表于: 02-11
回 torius 的帖子
torius:
(二)令
1. 白令海(Bering Sea)、白令海峡(Bering Strait),亚洲/北美洲。
.......

白令的令字也是标准人名用字。俄语和丹麦语的Bering的标译就是白令。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱

只看该作者 155 发表于: 02-14
八十八、遮
[dʒə]音按标准译为“哲”,英语语境下也可译为“杰”。“遮”为罕见译法。

1. 旁遮普省(Punjab),巴基斯坦;旁遮普邦(Punjab),印度。
[ 此帖被torius在2025-02-14 22:27重新编辑 ]
只看该作者 156 发表于: 02-15
好奇一个点——
为什么io和ia一定要分开译?nio用尼奥不用鸟/袅,rio用里约不用辽/廖?nian用尼安不用念/年
錞于鸢——『并省吞直』
County 县;Shire 县级市;District 市区;
Division 厅/郡;Prefecture 州;City (仅辖区的)市;
Region 大区;Province 省;Municipality 直辖市;
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个