切换到宽版
  • 5401阅读
  • 52回复

[地名探讨]中华民国所对应的英文名字ROC是不是不太合适? [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2010-12-30
中华民国在先,ROC在后,当时还有f译为Chinese Ripublic的;就像某人名叫王老五,英文名是Wang Laowu还是Old-five Wang是自己的事情。
以人为伴 与人为善
只看该作者 26 发表于: 2010-12-30
回 6楼(香港來的沛) 的帖子
不对,中文直译应该是“所有爷们都是(春)哥”
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
只看该作者 27 发表于: 2010-12-30
回 1楼(有的没的) 的帖子
革命先烈邹容遗著《革命军》(1903)中说:

“定名中华共和国。。。建立中央政府为全国办事之总机关”,
中华共和国为自由独立之国”,
中华共和国万岁!。。。。中华共和国四万万同胞的自由万岁!”。

如若邹容不早逝。。。
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
只看该作者 28 发表于: 2010-12-30
回 27楼(joins2003) 的帖子
看来邹容同志与我的想法和一样。。。
立法首都西京长安。
行政首都中京洛阳。
司法首都东京开封。
只看该作者 29 发表于: 2010-12-31
引用第12楼vladimir于2010-12-28 19:06发表的  :
中華民國當年英譯還有 United Provinces of China 喔

很久以前的事了,不过我很喜欢这个译法
地图开疆北西南,日记救国千古传。
外患不决转重庆,内患不决进台湾。
花园口水救干旱,长沙城火送温暖。
金元劵多富国民,保甲连坐抚赣南。
死守南京唐生智,决战东北张毅庵。
精忠报国汪季新,爱民如子汤河南。
昔日英豪名尤在,今朝果粉战四海。
嘴炮无敌灭悍匪,网军神勇复左岸。
垂死病重惊坐起,王师健儿入梦来。
只看该作者 30 发表于: 2010-12-31
引用第13楼有的没的于2010-12-28 19:29发表的  :
這是學邪惡米帝的哈哈哈哈

也不全是米帝,还有曾经的中美联合省
地图开疆北西南,日记救国千古传。
外患不决转重庆,内患不决进台湾。
花园口水救干旱,长沙城火送温暖。
金元劵多富国民,保甲连坐抚赣南。
死守南京唐生智,决战东北张毅庵。
精忠报国汪季新,爱民如子汤河南。
昔日英豪名尤在,今朝果粉战四海。
嘴炮无敌灭悍匪,网军神勇复左岸。
垂死病重惊坐起,王师健儿入梦来。
只看该作者 31 发表于: 2010-12-31
引用第30楼great于2010-12-31 11:33发表的  :
也不全是米帝,还有曾经的中美联合省

中美聯合省不也是學米帝的?
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 32 发表于: 2010-12-31
回 31楼(有的没的) 的帖子
联合省和合众国不太一样的吧?
立法首都西京长安。
行政首都中京洛阳。
司法首都东京开封。
只看该作者 33 发表于: 2010-12-31
中華民國很好,很大气,四字符合中国人的习惯称呼,民国——人民之国区隔于帝国,有鉴于此韩国也取名大韩民国,比prc好太多了!!
只看该作者 34 发表于: 2010-12-31
Re:Re:回 9楼(有的没的) 的帖子
引用第16楼皖州于2010-12-28 21:13发表的 Re:回 9楼(有的没的) 的帖子 :
大字是你加上去的。

国号中有“大”是至元朝始至清朝终!韩国、日本都是学的中土。
只看该作者 35 发表于: 2010-12-31
Re:回 31楼(有的没的) 的帖子
引用第32楼cjtlp2006于2010-12-31 13:47发表的 回 31楼(有的没的) 的帖子 :
联合省和合众国不太一样的吧?


不要老是拿中文的邏輯來思考

中文是中國人翻的

不是他們本來就叫這名

所以原文來講

中美聯合省是Unidas del Centro de América

這是西班牙文

翻成對應的英文就是United Provinces of Central America

而美利堅合眾國的英文是United States of America

你覺得這兩個名字構造一樣不一樣?
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 36 发表于: 2010-12-31
回 35楼(有的没的) 的帖子
楼上的辩驳方法有问题
你说“中文是中國人翻的 不是他們本來就叫這名”
其实英文也是翻译的,不是他们本来就叫这名
只看该作者 37 发表于: 2010-12-31
参见Republic of Korea
只看该作者 38 发表于: 2010-12-31
Re:回 35楼(有的没的) 的帖子
引用第36楼庄明仁于2010-12-31 14:41发表的 回 35楼(有的没的) 的帖子 :
楼上的辩驳方法有问题
你说“中文是中國人翻的 不是他們本來就叫這名”
其实英文也是翻译的,不是他们本来就叫这名


西班牙文和英文是可以一個字一個字對譯的

和中文不是

這就是差別

所以United States翻成中文暨可以翻成合眾國、也可以翻成聯合州

就算是翻成〝聯合國〞

其實也不能說是錯的‧‧‧
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 39 发表于: 2011-01-01
引用第6楼香港來的沛于2010-12-28 17:10发表的  :
《水滸傳》,英文全稱是「All Men are Brothers」,是不是應該翻譯成中文叫「所有男人都是兄弟」?
All 意思是所有,Men 是男人,are是「是」 ,Brothers是兄弟,而非「水」也非「滸」或「傳」
那為甚麼All Men are Brothers叫《水滸傳》而非《所有男人都是兄弟》?
.......

赛珍珠翻译《水浒传》时定的名字就叫四海之内皆兄弟
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 40 发表于: 2011-01-01
引用第39楼亮晶晶于2011-01-01 01:45发表的  :
赛珍珠翻译《水浒传》时定的名字就叫四海之内皆兄弟

共产党宣言翻译成中文时也曾经把全世界无产者联合起来翻译成四海之内皆弟兄
日联冬夏,雪梦罗浮
只看该作者 41 发表于: 2011-01-01
引用第6楼香港來的沛于2010-12-28 17:10发表的  :
《水滸傳》,英文全稱是「All Men are Brothers」,是不是應該翻譯成中文叫「所有男人都是兄弟」?
All 意思是所有,Men 是男人,are是「是」 ,Brothers是兄弟,而非「水」也非「滸」或「傳」
那為甚麼All Men are Brothers叫《水滸傳》而非《所有男人都是兄弟》?
.......

四海之内皆兄弟
yee
只看该作者 42 发表于: 2011-01-02
引用第1楼有的没的于2010-12-28 16:51发表的  :
你這人就愛本末倒置= =a
是先有中華民國
.......

不错 不错
你大爷的
只看该作者 43 发表于: 2011-01-02
引用第40楼岁月似歌于2011-01-01 09:05发表的  :
共产党宣言翻译成中文时也曾经把全世界无产者联合起来翻译成四海之内皆弟兄

我倒只看過蘇維埃俄羅斯的鈔票上用過 "全方貧工之聯合" 的譯法
东南军政长官,兼行政院东部联合服务中心主任、台湾省政府主席、浙江省大陈区行政督察专员、福建省金门军管区行政公署行政长、福建省马祖守备区战地政务委员会主任委员、台湾省梨山建设管理局局长、台北市阳明山管理局局长。
只看该作者 44 发表于: 2011-01-03
“中华共和国”历史上存在过,距今也不远——1933年11月陈铭枢、李济深等国民党反蒋人士联合十九路军总指挥蒋光鼐、军长蔡廷锴发动“福建事变”后建立的,还组织了政府(“人民革命政府”)、执政党(“生产人民党”),结果只存在了2个月左右,第二年的1月就被中央军干废了,一众领导落荒而逃到香港。
只看该作者 45 发表于: 2011-01-03
先有中华民国 后有Republic of China
炮哥一开始准备用Chinese Republic
都是王宠惠叫他改的
要说对应 Chunghwa Minkuo最对应
大漢四川軍政府都督、咨議局議長、龍門山羌族熊貓族自治州籌備委員會主任委員
只看该作者 46 发表于: 2011-01-03
回 43楼(vladimir) 的帖子
为啥不是 "全方貧工聯合之" 对应“全世界无产者联合起来”?
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
只看该作者 47 发表于: 2011-01-04
“中华民国”之名好于“中华共和国”,“中华共和国”之名好于“中华人民共和国”。完毕!
只看该作者 48 发表于: 2011-01-05
Re:回 43楼(vladimir) 的帖子
引用第46楼joins2003于2011-01-03 13:29发表的 回 43楼(vladimir) 的帖子 :
为啥不是 "全方貧工聯合之" 对应“全世界无产者联合起来”?

這就要問當時在俄國的華工, 是那個人想出這譯名的
东南军政长官,兼行政院东部联合服务中心主任、台湾省政府主席、浙江省大陈区行政督察专员、福建省金门军管区行政公署行政长、福建省马祖守备区战地政务委员会主任委员、台湾省梨山建设管理局局长、台北市阳明山管理局局长。
只看该作者 49 发表于: 2011-01-05
回 47楼(无极若尘) 的帖子
观点不同,叫法也不一样。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个