UID:15558
是还叫黑山,还是以前的“门得内哥罗”?
叫黑山的话欧洲就有第2个以英文名称意译过来的国家啦~
UID:15426
UID:14766
UID:5125
“新西兰”、“南非”,这些也不能算完全的音译。
“白俄罗斯”呢?是完全的音译吗?
UID:7535
港台译法,狮子山(塞拉利昂)
UID:5398
以下是引用zhoupc在2006-6-7 12:29:42的发言:“新西兰”、“南非”,这些也不能算完全的音译。“白俄罗斯”呢?是完全的音译吗?
白俄罗斯是音译的。
UID:1630
以下是引用左翼萝卜在2006-6-7 23:16:31的发言:>白俄罗斯是音译的。
但是我看到 有一种说法是 “白色罗斯”的意思。
好象是巧合吧……白俄罗斯是"Belarus".
UID:1083
UID:5228
UID:302
bela-、beo-就是白色的意思
所以Beograd的意思是「白城」
UID:7347
UID:15585
黑山共和国,蒙得内格罗共和国,门的内哥罗共和国
都可以
UID:3238
好象是法语的意思。
怎么叫无所谓。
只要不要像所谓“南高丽”那么GY就行了。
UID:3909
UID:6027
UID:1582
黑山共和国
马上我国和黑山建交的建交公报上就是这个名称
中华人民共和国
这是全称
以下是引用香港來的沛在2006-6-8 9:00:04的发言:獅子山是台灣譯法,香港叫塞拉利昂,和內地一致。
以下是引用xt1214在2006-6-17 0:28:35的发言:“萨伊”就是扎伊尔,现在叫刚果民主共和国。