切换到宽版
  • 8629阅读
  • 77回复

[民族地区地名]西藏的英文译名为什么不是Xizang? [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2013-11-29
改完英语,是不是也要改法语、德语、西语?Pekin怎么把?
The people don't know their true power.
只看该作者 26 发表于: 2013-11-29
回 torius 的帖子
torius:hongkong基本反映了当地汉语方言发音,尽管不是非常准确。tibet是什么?既不是汉语也不是藏语,纯粹是欧洲人对当地的不确切的音译,本身缺乏客观性。 (2013-11-29 10:06) 

且不论中国大部分城市都曾有过的威妥玛拼音拼写方式至今也还有使用,就是现在中国官方使用的国名China以及澳门的Macau,他们是中国、澳门的汉语拼音或者汉语方言发音么?
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 27 发表于: 2013-11-29
Tibet就是吐蕃真耻辱,最好叫Xizang
只看该作者 28 发表于: 2013-11-29
世间难以理解的逻辑在强势下都是合理的。
天朝觉得xizang比tibet好,xizang就是好。
韩国觉得首尔比汉城好,首尔就是好
只看该作者 29 发表于: 2013-11-29
回 desk 的帖子
desk:Tibet就是吐蕃真耻辱,最好叫Xizang (2013-11-29 12:43) 

吐蕃有什么可耻辱的,吐蕃本来就是西藏的历史,蕃也是藏人的自称
要论耻辱,China被日本人音译为支那,支那最初并不具有贬义,后来被日本人将支那与猪常常连用指代中国人,渐渐的在日本人口中,支那也就成为带有侮辱性质的贬义词
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 30 发表于: 2013-11-29
还有东沙叫pratas,西沙叫paracel,中沙叫pacclesfield,南沙叫spratly,黄岩岛叫scarborough
只看该作者 31 发表于: 2013-11-29
回 desk 的帖子
desk:Tibet就是吐蕃真耻辱,最好叫Xizang (2013-11-29 12:43)

你想多了,
这个看一个人怎么想了,一个人如果喜欢自卑,总是往自贱的方向想,那也没有办法了。
如果想到曾经侵略中华的吐蕃帝国,现在已沦为中华一省,会是什么心境呢,当然这样想也有点幼稚了。
历史只是历史而已,都是中华文化历史的一部分。
只看该作者 32 发表于: 2013-11-29
回 别人 的帖子
别人:会不会是因为英国统治阿三时期对西藏有所图谋,所以在那个时候便有了纯英式的翻译,而不是像后来的地名翻译那样具有中国特色?!!!(2013-11-29 00:38)嬀/color]

你这阴谋论有点过了

只看该作者 33 发表于: 2013-11-29
来自于吐蕃。已经习惯了就不要改了。
小号:云中城堡
只看该作者 34 发表于: 2013-11-29
回 bamboowisely 的帖子
bamboowisely:Swatow
Macau
Amoy
Teochew
....... (2013-11-29 10:12) 

Canton ~ ~~~~
好歹是个人~
只看该作者 35 发表于: 2013-11-29
老问题了
Tibet与吐蕃(Tufan)没有关系
只看该作者 36 发表于: 2013-11-29
如果Tibet指的是藏,那么,西藏也应该翻译成West Tibet,而不应该直接写Tibet嘛。我们也也可以像韩国要求改汉城为首尔一样,让联合国用的其它五种语言都严格按照汉语来翻译。
默认的情况下,我讨论地行政区划都是指胡焕庸线以东的地区,即使是谈中西部或山区一般也不包括湖焕庸线以西的地区,需要讨论胡焕庸线以西的地区时,必定会明确指出。
007
只看该作者 37 发表于: 2013-11-29
West Poi...
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 38 发表于: 2013-11-29
中国英文名为嘛是china?
哎,为嘛要不停的灌水呢?
只看该作者 39 发表于: 2013-11-29
Xizang可不是名从主人
只看该作者 40 发表于: 2013-11-29
北大到现在都还是Peking university
只看该作者 41 发表于: 2013-11-29
回 shingwood 的帖子
shingwood:如果Tibet指的是藏,那么,西藏也应该翻译成West Tibet,而不应该直接写Tibet嘛。我们也也可以像韩国要求改汉城为首尔一样,让联合国用的其它五种语言都严格按照汉语来翻译。 (2013-11-29 14:19) 

你这不就落于大藏区的套子里了?tibet=西藏!
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh

只看该作者 42 发表于: 2013-11-29
所以我就认为西藏应该改名叫卫藏,本来就是卫、藏两地为主构成的地区嘛。
综合规模=人口(百万)*3+面积(万km2)
面积包括陆地、内水、基线之内的内海以及12海里领海的面积。
只看该作者 43 发表于: 2013-11-29
这有什么,China, Japan, Korea均不是汉语、日语、韩语发音。
只看该作者 44 发表于: 2013-11-29
清朝蒙古人、满族人称呼藏族人为图伯特
多虚心学习,不要乱灌水。
只看该作者 45 发表于: 2013-11-29
西班牙人可以发出x的音,但是听起来像h
于是xizang就成了hizang
法国人可以发出q的音,但是听起来像k
于是qinghai就成了kinghai
德国人可以发出j的音,但是听起来像y
于是tianjin就成了tianyin
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
只看该作者 46 发表于: 2013-11-29
回 Good 的帖子
Good:这有什么,China, Japan, Korea均不是汉语、日语、韩语发音。 (2013-11-29 19:30) 

日本在积极推动Nippon作为其在国际上的称呼,但是效果不彰
韩国在推动Corea代替Korea,效果也不彰
中国。。。 只有说服了印度尼西亚将Cina改为Tiongkok
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
只看该作者 47 发表于: 2013-11-30
回 joins2003 的帖子
joins2003:日本在积极推动Nippon作为其在国际上的称呼,但是效果不彰
韩国在推动Corea代替Korea,效果也不彰
中国。。。 只有说服了印度尼西亚将Cina改为Tiongkok (2013-11-29 23:05) 

Tiongkok……第一次聽說
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊
只看该作者 48 发表于: 2013-11-30
回 schwa 的帖子
schwa:老问题了
Tibet与吐蕃(Tufan)没有关系 (2013-11-29 14:15) 

为何我记得“吐蕃”的发音是“tubo”而不是“tufan”呢?
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 49 发表于: 2013-11-30
回 kook 的帖子
日本和印尼是世界上唯二将支那(シナ,Cina)作为对中国的蔑称的国家。

http://blog.sciencenet.cn/blog-216708-475130.html


昨天,2011年8月12日下午3点半,由ANTARA通讯社主办的“支那”称呼讨论会开场,

参加者主要都是新闻界的新闻记者,华人中(新闻界和法律界)参加者李祥胜,沈慧争,邝耀章,庄碧华、小马以及本人,其他团体的有八华校友会的叶焕明先生,还有其他不知名的华人朋友。

讨论会由资深记者T.D. Asmadi先生主持,主讲者之一是中国大使馆的新闻处王培军先生,翻译员秘书庄亮先生,印尼外交部亚洲司官员,以及一位语言学家Abdul Gaffar Ruskhan,著名艺人Alif Danya Munsyi (Remi Sylado).

王先生首先解释,中国和华人不喜欢被称呼成“支那”是源自当日本侵略中国的时候,日本当局对中国和华人污蔑称呼为“支那”。因此希望恢复使用中国(Tiongkok)和中华(Tionghoa)的称呼。

印尼外交部亚洲司官员表示,因为在苏哈多时期,曾经发出一个通告(surat edaran PP14/67),规定把中国和中国人、华人的称呼由TIONGKOK和TIONGHOA改成cina.

因此外交部一直使用“支那”这个称呼。印中复交后,则使用China.最近SBY总统鉴于印中是友好国家,下令外交部必须使用Tiongkok或Republik Rakyat Tiongkok。而华人的称呼,自古司徒上台,早已改成Tionghoa。

语言专家Abdul Gaffar Ruskhan先生说,由于cina这个词汇早已收录在词典,且已经在民间广泛使用,并且认为cina这句话没有贬义,在民间也有很多cina名称,比如pondokcina, cabe cina等等。他说,在印尼文中,是没有ch这个字,因此,印尼人无法读出ch,所以报导中国用CHINA,印尼人还是讀成cina。他认为使用中国(TIONGKOK),会令印尼人有不平等的感觉,因此建议还是使用“支那”的称呼。

Remi Sylado先生认为,中国大使馆要求在称呼上取消“支那”的称呼,有点强人所难。他举了很多例子,认为不应该用CHINA,(当然更不赞成使用TIONGKOK),认为最好继续使用“支那”。他说,在中文字里,也有“支那”这个词,所以使用“支那”这个词是名正言顺的事情。甚至有一些华裔也认为“支那”这一个詞没有侮辱性,无伤大雅,其中的例子是Arief Budiman, 虽然开始的时候觉得不习惯,过了一会也就习惯了。

会议主持人在主讲者讲完他们的观点之后,请听众们发表他们的看法。
以下是李祥胜先生和古兆维在大会上向主讲者提出的抗辩(针对语言专家Abdul Gaffar Ruskhan和Remi Sylado)。
李祥胜:
1. 语言专家说,在印尼文中没有ch,因此在报导中称呼中国为China是违反印尼文语法。但在印尼1945年开国宪法,宪法上声明:所有在印尼出生的阿拉伯人,华人(Tionghoa),以及欧洲人,都有权力成为印度尼西亚公民。1945年基本宪法是印尼所有法律的根源,语言法能高过宪法吗?
2. 1928青年誓词是,印尼华人与印尼人达成一个协议,印尼华人不可对印尼人用inlander(“土著”)的称呼(这是荷兰人对印尼人的蔑称),印尼人也不可对印尼华人称为“支那”。这件事你们(语言专家Abdul Gaffar Ruskhan与Remi Sylado)知道吗?
3. 国家与民族的称呼要有礼貌,现在印尼在马来西亚被称为Indon(马来西亚人对印尼的蔑称,你们高兴吗?

轮到我古兆维讲话时,我提出:
我先刺激一下Remi Sylado,我说,假如我称呼mr. inlander indon Remi Sylado,你会觉得生气吗?当时他的面色很不好。
1. 应该了解军方1966年8月25到31日在万隆召开的陆军会议,苏哈多与陆军领导为了掩饰他们在3月11日对苏加诺总统的政变行动,需要把人民不满的怒气转移到替罪羔羊,他们决定拿中国与华人来转移他们政变行动的替罪羔羊。Pangabean将军建议把中国与中华(华人)改称为“支那”(cina)。以煽动印尼人民对中国与印尼华人的仇恨。军方与把一个国家改名是什么目的?与军方何关?
2. 南韩首都汉城,南韩觉得这个名称会使人联想成“汉人的城市”,因而要求世界各国,汉城的称呼改为首尔。这是他们的权力。我们照办。泰国和缅甸也曾经换名,我们照办。一个国家的名字,是由被称呼的国家决定的,不是由称呼者决定的,最重要的不能带有贬义!我不希望印尼成为一个没有教养、不懂礼貌的民族!民间称呼我们无法管,但政府与报章不能用蔑称来称呼其他国家和民族。
3. 政府通告(1967年地14号通告),尤其是苏哈多被人民可耻的赶下台,这个通告早就应该丢进垃圾桶。通告不是法律,根本不是法律,他远远低于宪法(1945年建国基本宪法使用中华-Tionghoa而不是“支那”)。

语言专家Abdul Gaffar Ruskhan最后表示,总之不应该使用CHINA。要用cina或Tiongkok/Tionghoa他没有意见。
Remi Sylado表示,他对indon的称呼无所谓。他说,你们华人也常常蔑称印尼人为huana,我回答,我从来不准我的孩子们用huana来称呼印尼人。民间称呼印尼华人为“支那”我们可以一笑置之,但国家和报章(媒体)不应该使用蔑称。
[ 此帖被joins2003在2013-11-30 07:40重新编辑 ]
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个