切换到宽版
  • 3492阅读
  • 30回复

[译名地名]东亚各国也应该比照越南重新翻译政区通名! [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2023-05-02
回 炎黄剑 的帖子
炎黄剑:我觉得这样不合适
应该
等同于中国乡镇规模的翻译成乡或镇
....... (2023-05-02 12:01) 

好好的为何要矮化外国政区,总统来访照样对等接待。
日本就是47省1741市县区。
韩国就是8直辖市9省,226区市县。
瑞典就是21省290市即可。


哪怕是德国都可以认为是16省400市县。
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织建立指导各个政区的官员级别套改工作。
只看该作者 26 发表于: 2023-05-03
因为不是专业人士,会认为外国的省与中国的省等同,明明一个5000多平方公里,100万人口的地域,翻译成县蛮合适,翻译成省,非专业人士会认为和中国的省规模相同。

按照中国的同等规模政区翻译外国政区,并不影响翻译各国中央政府。反而可以有效清楚各国的规模,和我国规模类似,等同于我国省级规模,等同我国地级规模,等同我国县级规模,等同我国乡级规模。
虚省
建州
分大县合小县
乡镇市自治
市分二等:县辖市、州辖市
首都设中央直辖行政区
只看该作者 27 发表于: 2023-05-03
回 炎黄剑 的帖子
炎黄剑:因为不是专业人士,会认为外国的省与中国的省等同,明明一个5000多平方公里,100万人口的地域,翻译成县蛮合适,翻译成省,非专业人士会认为和中国的省规模相同。
按照中国的同等规模政区翻译外国政区,并不影响翻译各国中央政府。反而可以有效清楚各国的规模,和我国规模类似, .. (2023-05-03 08:43) 

如何才能精准翻译?需要深入了解此国的宪法、组织法和涉及建制的资料来看。


如果按照规模翻译的话,会造成不尊重他国的现象,平等从何谈起?此为国与国交往的基本准则。


我觉得应该按照权限来翻译各国一级政区,比如越南的省,太原省权限等同山西省,翻译成省没有问题,非要翻译成太原县是何道理???
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织建立指导各个政区的官员级别套改工作。
只看该作者 28 发表于: 2023-05-03
回 东亚第一精英 的帖子
东亚第一精英:如何才能精准翻译?需要深入了解此国的宪法、组织法和涉及建制的资料来看。
如果按照规模翻译的话,会造成不尊重他国的现象,平等从何谈起?此为国与国交往的基本准则。
....... (2023-05-03 14:02) 

汉字文化圈的政区专名,应该视为转写,毕竟本来就有历史渊源

非汉字文化圈的政区专名,可以考虑用省来对标
只看该作者 29 发表于: 2023-05-03
回 osman 的帖子
osman:日本的“管理”体系是和中国这种上下分明的体系完全不同的。
市以下的出张所的功能非常简单,就是一个服务窗口,办理一些非常基础住民的业务。
....... (2023-02-22 12:42) 

说到本质上了,就是个服务窗口,和美国DMV一样随便你在州内哪个市镇的DMV办理业务都一样,驾照考试理论考试在一个市镇,路考可以到另外一个市镇,不出州就行。
[ 此帖被jshliu在2023-05-04 11:06重新编辑 ]
只看该作者 30 发表于: 2023-05-03
回 炎黄剑 的帖子
炎黄剑:我觉得这样不合适
应该
等同于中国乡镇规模的翻译成乡或镇
....... (2023-05-02 12:01) 

越南的都降一级,规模有点大。降级后县平均150万,乡15万,村1万。越南只要各级合并一下就行了,省改成府实行府县乡三级。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个