俄罗斯——俄国 意大利——意国 奥地利——奥国 孟加拉国——孟国
塔吉克——塔国 赞比亚——赞国 叙利亚——叙国 洪都拉斯——洪国
黎巴嫩——黎国 莱索托——莱国 肯尼亚——肯国 保加利亚——保国
罗马尼亚——罗国 澳大利亚——澳国 委内瑞拉——委国 津巴布韦——津国
吉尔吉斯——吉国 白俄罗斯——白国 毛里塔尼亚——毛国 沙特阿拉伯——沙国
稍加修改的有:
牙(雅)买加——雅国 加(嘉)拿大——嘉国 哥(葛)伦比亚——葛国
哈(胡)萨克——胡国 新(星)加坡——星国 巴(宝)基斯坦——宝国
东亚国家的韩国、泰国、文莱、蒙古、缅甸、越南,朝鲜国名不变;老挝简称寮国,菲律宾作为一个东方国家国名太西化,建议更名为吕宋;日本简称“日”太不雅,改其国名为“和国”;楼主有一个国名翻译的有新意,我喜欢,是马来夏。其他国名后缀为“西亚”的也建议改译为“夏”。至于印度尼西亚就改译为“印地夏”。
现在的国名翻译的最好的(除了东亚国家)我认为有:冰岛、丹麦、巴西、斐济、古巴、海地、贝宁等。因为这些国名完全符合汉语的地名命名特点。
美国有一个地名我很喜欢:夏威夷!