切换到宽版
  • 6235阅读
  • 14回复

[越南]求助: Bãi Cháy汉语怎么译? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2006-07-23
越南广宁省下龙市地名 Bãi Cháy汉语怎么译?
[ 此帖被逐风天地在2020-03-30 12:48重新编辑 ]
只看该作者 1 发表于: 2006-07-24
拜寨
北纬42°辽西CEO★★★★★传奇盛京 福运沈阳
只看该作者 2 发表于: 2006-07-24

“拜”字的越南语读音 bái ,不是 bãi,声调不合。


“寨”字的越南语读音是 trại.不是cháy。


There are many legends associated with the name Bãi Cháy. According to one legend, when the fleet carrying food for the Yuan-Mongolian invaders led by Trương Văn Hổ came there, the Vietnamese troops and locals under the leadership of Trần Khánh Dư set fire to it. The whole fleet was engulfed in fire. Meanwhile, the northeast wind blew hard and further added fuel to it. Fire was so fierce it burned down the forest in the western side of Cửa Lục. Hence the name Bãi Cháy.
A
nother legend has it that the western side of Cửa Lục used to be a wharf for seagoing boats. Acorn-barnacles firmly attached to these boats’ sides and underneath, and might wreck the boats. The local population had to use casuarinas leaves to burn acorn-barnacles. From Hòn Gai and other neighboring places, people always see a blaze from there, so they called it Bãi Cháy.


越南文:


Cái tên Bãi Cháy có nhiều truyền thuyết khác nhau. Theo truyền thuyết xưa, Bãi Cháy chính là nơi đoàn thuyền lương của của quân Nguyên Mông do Trương Văn Hổ cầm đầu vào xâm lược Việt Nam đã bị Trần Khánh Dư cùng quân dân nhà Trần thiêu cháy và bị dạt vào bờ. Do nhiều thuyền giặc bị cháy, gió đông bắc lại thổi tạt lửa vào bờ phía tây Cửa Lục làm cháy luôn khu rừng đang hanh khô. Khu rừng bị cháy đó thành Bãi Cháy ngày nay.
Một truyền thuyết dân gian lại cho rằng trước đây tàu thuyền thường neo đậu vào bãi biển phía tây Cửa Lục. Dưới đáy và bên sườn thuyền thường có con hà bám vào rất chắc có thể ăn hỏng thuyền, vì thế dân chài phải lấy lá phi lao đốt xung quanh. Từ bên phía Hòn Gai và các nơi khác nhìn vào đó luôn luôn thấy lửa cháy rực lên nên gọi nơi này là Bãi Cháy.

只看该作者 3 发表于: 2006-07-25

查了一下。

Bãi 娻

Cháy 奵

也不知道对不对,都好奇怪,说不定是一个女人的名字

只看该作者 4 发表于: 2006-07-25
白槎
北纬42°辽西CEO★★★★★传奇盛京 福运沈阳
只看该作者 5 发表于: 2006-07-25
应该是6楼的解释!
只看该作者 6 发表于: 2006-07-25

先得搞清楚是不是汉字词的

要是固有词的话根本不能差汉越音的

理屈词穷无言对
删帖禁言真可笑
只看该作者 7 发表于: 2006-07-25

我查了一下

ay这个韵母似乎没有汉字

ây的汉字也只有两个 tây 西 洗

理屈词穷无言对
删帖禁言真可笑
只看该作者 8 发表于: 2006-07-26
无所谓,,,,你想搞就搞
只看该作者 9 发表于: 2017-08-18
Re:求助: Bãi Cháy汉语怎么译?
挖个坟,对应汉喃为(土罢)(火至)。
只看该作者 10 发表于: 2017-08-19
补张图:

大意是在广安省横蒲州万安总的灌木岛设立Vatchay市社(Vatchay即是Bai Chay当时在法文中的名字,附带的汉字<𡓁𤈜>即是Bai Chay对应的汉字),由横蒲州管辖该市社。
只看该作者 11 发表于: 2018-05-23
谢谢“逐风天地 ”。
只看该作者 12 发表于: 2018-05-23
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:补张图:
[图片]
大意是在广安省横蒲州万安总的灌木岛设立Vatchay市社(Vatchay即是Bai Chay当时在法文中的名字,附带的汉字<𡓁𤈜>即是Bai Chay对应的汉字),由横蒲州管辖该市社。 (2017-08-19 00:10) 

佩服佩服
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 13 发表于: 07-12
百度  词条
白斋桥也称拜寨大桥(越南语:Cầu Bãi Cháy)是越南18号公路上的一座斜拉桥,位于越南广宁省,连接下龙市和𣺽𤈜(汉语音译为“拜寨”或“白斋”),跨越门陆湾和下龙湾之间的门陆海峡。大桥是利用日本政府开发援助特别贷款建设的。
只看该作者 14 发表于: 07-12
回 sirkem 的帖子
sirkem:先得搞清楚是不是汉字词的要是固有词的话根本不能差汉越音的 (2006-07-25 21:30) 

Bãi 沙滩
Cháy燃烧




快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个