我记得以前湖北就有“沙市市”,对这种叫法一度很迷茫……后来才知道两个“市”分别的含义。再后来沙市市跟荆州地区合并改为荆州市,原来的沙市市区调整后就改为沙市区了,这下明白多了。
这是两个“市”各司其职不省略的一例,还有反着来的,两个都省略:黑龙江肇东有个镇叫宋站镇,离哈尔滨挺近,镇上的火车站,标准的称谓是“宋站站”也是第一个“站”是镇名中的一部分,第二个“站”表示车站,按理说地名就是“宋站”,但是查铁路时刻表以及站台上的站名牌子,都只有一个字:宋。第一次看到这种一个字的地名,感到很奇怪,不知什么意思,查过后才知道。其他地方像这种一个字的情况一般都会把后面那个行政区划单位加上,北京通州区原来叫通县,县火车站的站台牌子写的就是“通县”而不是“通”。
又记得南京地铁一号线刚开通的时候,报地名总是说“下一站:XX站”,于是到了火车站那站就说“南京站站”,广大乘客表示很拗口,后来相关部门还出来对两个“站”字作了解释,表示标准叫法就是“南京站站”第一个“站”是表示火车站,第二个“站”表示地铁站,但后来还是根据大众习惯改称“南京站”了。