切换到宽版
  • 898阅读
  • 7回复

[NUTS]欧盟标准地区统计单元区划〖候选国:塞尔维亚〗2023.1.19制作 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2023-01-19
塞尔维亚(实控区,不含科索沃)分为24个县(Upravni Okrug)、1个市(Grad),统称州(Oblast)。其中17县和1市直属塞尔维亚中央,该区域称中塞尔维亚;7个县属伏伊伏丁那自治省(Autonomna Pokrajina)。县下辖市镇(包括市Gradovi、市镇Opštine)
科索沃名义上为塞尔维亚的科索沃-梅托希亚自治省(名义辖5个县),事实处于独立状态,事实分为7县。由于欧盟各国对科索沃的承认状态没有统一(部分承认,部分不承认),所以科索沃没有编码。

2009年,塞尔维亚设立了7个用于统计的地区(Region,包括科索沃1个),2010年为配合欧盟标准调整为5个(仍包括科索沃1个),并增加了大区(Grupa Region)

NUTS1:2个大区
NUTS2:4个地区
NUTS3:25个州,包括24个县、1个市
[ 此帖被夕阳西下在2023-08-07 09:25重新编辑 ]
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 1 发表于: 2023-01-19
RS1:北塞尔维亚:分2个NUTS2
RS11:贝尔格莱德:1个NUTS3
RS110:贝尔格莱德:即贝尔格莱德市

RS12:伏伊伏丁那:分7个NUTS3
RS121:西巴奇卡:即西巴奇卡县
RS122:南巴纳特:即南巴纳特县
RS123:南巴奇卡:即南巴奇卡县
RS124:北巴纳特:即北巴纳特县
RS125:北巴奇卡:即北巴奇卡县
RS126:中巴纳特:即中巴纳特县
RS127:斯雷姆:即斯雷姆县
[ 此帖被夕阳西下在2023-01-19 03:47重新编辑 ]
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 2 发表于: 2023-01-19
RS2:南塞尔维亚:分2个NUTS2
RS21:舒马迪亚-西塞尔维亚:分8个NUTS3
PS211:兹拉蒂博尔:即兹拉蒂博尔县
PS212:科卢巴纳:即科卢巴纳县
PS213:马奇瓦:即马奇瓦县
PS214:摩拉维察:即摩拉维察县
PS215:波莫拉夫列:即波莫拉夫列县
PS216:拉西纳:即拉西纳县
PS217:拉什卡:即拉什卡县
PS218:舒马迪亚:即舒马迪亚县

PS22:南-东塞尔维亚:分9个NUTS3
PS221:博尔:即博尔县
PS222:布拉尼切沃:即布拉尼切沃县
PS223:扎耶查尔:即扎耶查尔县
PS224:亚布拉尼察:即亚布拉尼察县
PS225:尼沙瓦:即尼沙瓦县
PS226:皮罗特:即皮罗特县
PS227:波杜纳夫列:即波杜纳夫列县
PS228:普奇尼亚:即普奇尼亚县
PS229:托普利卡:即托普利卡县

注:塞尔维亚将科索沃-梅托希亚统计地区放在本大区之内。
[ 此帖被夕阳西下在2023-08-07 09:28重新编辑 ]
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 3 发表于: 2023-01-19
你的那个塞尔维亚的翻译要校正一下。
因为斯拉夫语音节的特征,使得很多选字其实有规范可寻。如:n后面是元音的话,那么n与元音构成一个音节,这时n不会与前一个音节连读。只有n后面是辅音时,n才会与前面的元音构成音节。

1是西塞尔维亚,应该是舒马迪亚和西塞尔维亚
2是县名,我上面是校订了的。像摩拉维察县的确是源于西摩拉瓦河,但作为地名时-va已经演化为-vica。
3是驻地市,兹拉蒂博尔县驻地是乌日采;波莫拉夫列县驻地是亚戈迪纳;
本帖提到的人: @keating
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 4 发表于: 2023-01-19
做张临时图


我怎么感觉我做过塞尔维亚的图。当时还是7个统计区的图。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 5 发表于: 2023-01-19
我拆的时候没见过塞尔维亚

修正译名的事情,我正等着你呢。不过斯拉夫语地名我大原则是省略词尾复杂的变化,具体我先抄一下。

不过昨晚才发了一版给蓝大,塞尔维亚可能要年后凑一波更新。
只看该作者 6 发表于: 2023-01-19
回 keating 的帖子
keating:我拆的时候没见过塞尔维亚
修正译名的事情,我正等着你呢。不过斯拉夫语地名我大原则是省略词尾复杂的变化,具体我先抄一下。
不过昨晚才发了一版给蓝大,塞尔维亚可能要年后凑一波更新。 (2023-01-19 08:31) 

南斯拉夫、西斯拉夫,我都是还原了原词,再翻译的。与东斯拉夫方式不同。

东斯拉夫主要是历史源流太复杂了。一个单词,能造俩地名,一个用原名,一个转换成-ski的地名。而且俩地名挨着,按西斯拉夫、南斯拉夫的翻译方式,俩地名译出来就完全相同了。
西斯拉夫、南斯拉夫,地名成熟,有其他语言的对等词可对比。还是比较能还原的。而且国内一般翻译西斯拉夫、南斯拉夫地名时,也是还原了的。

德语、斯拉夫语中的地名,比较著名的,如果英译、法译明显用字不同的,我这次增加了括注。
如果南斯拉夫语言本身译得蛋疼的(新华社、中图社、小语种词典完全没给译名的非行政的统计区),我就直接上英译或法译了。省得原名又不熟,又还要加括注,免麻烦。
[ 此帖被夕阳西下在2023-01-19 12:43重新编辑 ]
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 7 发表于: 2023-08-07
介于塞尔维亚在Region上面套了一个Grupa Region(直译:大区组团、大区群)

所以把Region译作地区,把Grupa Region译作大区。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个