切换到宽版
  • 1682阅读
  • 29回复

[韩国朝鲜]首尔改名汉城前后汉字文化圈内其他国家对其称呼是怎样的? [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2023-09-17
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:1988年时越南就是想用汉字“首尔”的越南语发音,也得先能预知到17年后首尔市政府会给Seoul找了个“首尔”的汉字名啊。
正经地说,当代越南,在面对海峡两岸以外的人名地名,除了从过去一直沿用至今的传统译名外,都不再以汉字作媒介,直接使用源语言(罗马化)或英文拼写,日本 .. (2023-09-15 04:48) 

文字是语言的书面载体,故语言决定文字,这是当然的。而文字也会反过来影响语言,这是一个例子。假设越南仍在使用汉字-字喃作为文字的话,应该就不会出现这个现象(当然,那会比现在的拉丁字母文字要复杂麻烦许多)。比如同样使用拉丁字母文字的东南亚国家马来西亚、印尼、菲律宾等也是这样。

非常类似的情况也出现在前汉字文化圈的朝鲜和韩国。他们甚至比越南更进一步,对海峡两岸的人名地名也是:以前按照汉字的传统韩语发音,现在就按照当代汉语普通话发音直译,甚至为了更准确地记写普通话发音,可以不在乎字数跟汉字字数是否对应一致。比如:“北京”以前是叫북경(Buk Gyeong),两个字符;现在朝鲜和韩国都已改作叫베이징(Be I Jing),三个字符。

还有看到“尹锡悦”的越南汉字发音是Doãn Tích Duyệt,忽然想到听过的某位语言学家提出的一个术语叫作“匣四归定”。就是他推断中古汉语中的匣母四等字在上古汉语中是归属定(d)声母的。而“尹”和“悦”这两个字都是匣母四等字,刚好可以印证他的这个推断。
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 26 发表于: 2023-09-17
回 aaa 的帖子
aaa:不是 (2023-09-17 14:13) 

那看来是不能这样想当然地拆分的。
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 27 发表于: 2023-09-17
回 zhoupc 的帖子
zhoupc:文字是语言的书面载体,故语言决定文字,这是当然的。而文字也会反过来影响语言,这是一个例子。假设越南仍在使用汉字-字喃作为文字的话,应该就不会出现这个现象(当然,那会比现在的拉丁字母文字要复杂麻烦许多)。比如同样使用拉丁字母文字的东南亚国家马来西亚、印尼、菲律宾 .. (2023-09-17 15:11) 

越南语D读作/z/(南方口音是/j/),中间有一杠的D才是/d/。这两个字看不出这个推断
只看该作者 28 发表于: 2023-09-17
回 speedbird 的帖子
speedbird:越南语D读作/z/(南方口音是/j/),中间有一杠的D才是/d/。这两个字看不出这个推断 (2023-09-17 16:36) 

感谢指正!

另外我还说错了术语名称,不是“匣四归定”,是“喻四归定”(完整是叫:喻三归匣、喻四归定)。

还查了下越南语中之所以用字母D来表示/z/好像还因为考虑到了中古越南语的发音,现在的/z/音在那时候发作/ð/音。而我想/ð/音再往上溯可能跟/d/音不排除存在某些演变关联,那么就仍然可以作为这个“喻四归定”推断的线索了。
[ 此帖被zhoupc在2023-09-17 20:31重新编辑 ]
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 29 发表于: 2023-09-17
..........
[ 此帖被zhoupc在2023-09-17 20:31重新编辑 ]
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个