以下是引用zhoupc在2005-6-17 23:38:58的发言:>
看来“台”是个清声母的字,怪不得台州人会强调“台”字不能读成阳平调,因为只有浊声母的字才会读作阳声调,而清声母的字应该读作阴声调。
由此联想到台湾国语中“期”、“微”、“危”等字是读作阳平声调的(而大陆普通话读作阴平调)。个人偏好应读作阳平,因为“期”、“微”、“危”等字本就是浊声母的字。这些字在南京话中本来也是读作阳平调的,可是现在的年轻人早已学习普通话、将这些字“正音”成了阴平调。他们认为南京人读成阳平调是一种错读、是没文化的念白字,而不知道这其实是有根有据、有来有源的方言读法。
可惜,本人不能分辨清、浊爆破音声母。很想学一下吴方言,就可以分清清、浊爆破音声母了。如果汉语通用语能够分辨清、浊爆破音声母的话,那将减少不少同音字、同音词,这对汉语来说,是一件好事。
在微软的WORD简繁转换功能、以及微软拼音输入法中,“台湾”都是转成“臺灣”、繁体输入状态下组词都是“臺灣”的,词库里根本没有“台灣”这个词。要想输“台灣”,必须倒回头来,从候选字中挑出“台”字来,把“臺”字换掉,很是麻烦。谁来向微软反映一下这个不合时宜的“Bug”?