切换到宽版
  • 10959阅读
  • 29回复

[日本]关于如何使用日本的"中国地方(Chūgoku chihō)"这个讲法 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2007-08-25
首先了解一下这个"中国(Chugoku)".
日本的确有个地名叫“中国”,它位于日本本州西部,北面日本海,南临濑户内海,面积31,812km,人口770。中国地方下设鸟取县、岛根县、冈山县、广岛县、山口县5个县; 可是这种划分只是为了方便,并没有强制性,每个机构都可以根据需要再自行界定。比如,教育部门可能会根据实际需要将兵库县的西北部也算在“中国”内。而林业部门则可能把它与九州相连的部分算作九州地区。

平安时代时,日本模仿我国唐朝的律令制度,规定“凡诸国部内郡里等名,并用二字,必取嘉名”。并以当时的京都为中心,根据距离远近将国土命名为“近国”、“中国”、“远国”3个地区。这个“中国”其实就是“中部地区”的意思,这一名称一直沿用至今。近年来,为了避免和我国混淆,日本人往往把5个县中的冈山、广岛和山口称作“山阳”,而岛根和鸟取称为“山阴”,合起来叫山阴山阳地区,以此来代替“中国”地区的称呼。古代日本山阳道包括播磨、美作、备前、备中、备后(三备)、安艺、周防、长门,山阴道包括丹波、丹后、但马、因幡、伯耆、出云、石见、隐岐,总十六国。

虽然这个地区住的都是日本人,可是他们的生活中却离不开“中国”二字。他们看的是《中国新闻》,用的电来自“中国”电力公司,取钱要去“中国”银行,坐的是“中国”巴士,行驶在“中国”自动车道上。上学呢,去的是“中国”学园大学,上班则是在某公司“中国”分公司,要不就是某政府部门“中国”支部。此外,当地的日语也和标准发音不同,说的是“中国方言”,主要区别是喜欢加上各种结尾词来加强语气。

个人观点: 日语的"中国"在国际交往中使用其罗马化拼写Chūgoku,不会与China相混.
但在汉字圈内使用时易混淆,这完全可以通过翻译来解决. 谁说日文中怎么写,我们就得用同样的汉字书写其地名?!明显没这个道理. 所以变通一下来处理,顾名思义,日本的"中国"应该翻译为"中日本". 不过,现在日本在东京西面已经有个"中部"地方,所以我们可以参照日本的历史及"中国地方"位于近畿地区西面的现状,将其翻译为"京西".当然,具体处理方法还须细细讨论之.这里就算抛砖引玉吧.

我国应该在这个方面尽快制定出一个使用规范,以免混用造成一定程度的误会!这也是规范汉语工作中的一个细节问题.但是,日语中该怎么用,那还是日本人自己的事.
主張①省province府metropolis※(道region)-②郡city county縣county-③市city鎮township鄉municipality區borough※(坊precinct-社區commune村莊village)三級政府六級區劃■衆議院參議院聯合立法-地方自治-司法獨立......
只看该作者 1 发表于: 2007-08-25
中国当然不是中日本,应该是西日本。
中国是相对于近国、远国的概念来的,是相对于京都的概念。
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 2 发表于: 2007-08-27
算上琉球,中国地方也算是日本的中部...
地名同名多的恐怕还是中国跟朝鲜半岛的那两个国家吧...
こんな怖い世界の中。。。
007
只看该作者 3 发表于: 2007-08-27
没必要,日本还有“京都”,不会有人认为那里和北京会混淆的。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 4 发表于: 2007-08-27
国就是城郭,引申为城市,再引申为都城
只看该作者 5 发表于: 2007-10-26
美国的亚历山大与埃及的亚历山大
傻子偷乞丐的钱袋,被瞎子看到了。哑巴大吼一声,把聋子吓了一跳。驼子挺身而出,瘸子飞起一脚。麻子说:“看我的面子就算了吧。”疯子说:“就是,人要有理智!”
只看该作者 6 发表于: 2007-10-26
将日本的“中国”改译为“中邦”如何?
只看该作者 7 发表于: 2007-10-27
引用第6楼淮左枳于2007-10-26 19:36发表的  :
将日本的“中国”改译为“中邦”如何?

有这个必要吗?日本有松江,上海也有松江,莫非也要改名不成?
日汉字的基本多是直接引用的
没有戒不了的毒,只有戒不了的爱
fox
只看该作者 8 发表于: 2007-10-27
日汉地名都是不翻译的,直接读成各自语言的读法,韩国朝鲜的也是,因为都是汉字圈的,没那个必要
这已经超出行政区划的范畴了
只看该作者 9 发表于: 2007-12-04
完全沒有必要
鼓励创新,反对通名、专名复古。
只看该作者 10 发表于: 2007-12-04
没有太大必要
只看该作者 11 发表于: 2008-01-14
Chūgoku和中国汉语发音更像,china只是支那的发音。
只看该作者 12 发表于: 2008-01-15
台湾在翻译古代日本历史时,把中国地方译成西国地方.
只看该作者 13 发表于: 2008-01-15
完全没必要,越南和中国相同的地名更多.
国家遗产学院  Institut National du Patrimoine
只看该作者 14 发表于: 2008-01-15
韓國和中國重名的更多。
只看该作者 15 发表于: 2008-01-15
不过日本的姓氏有12万个,世界第一
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方三级管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织指导各个政区的官员级别和套改工作。
只看该作者 16 发表于: 2008-01-16
引用第13楼打麻将找我于2008-01-15 12:38发表的  :
台湾在翻译古代日本历史时,把中国地方译成西国地方.

完全沒這回事, 古日本的中國地方是分成山陽道與山陰道的
現在日本的中國地方觀光協會怕推廣了老半天, 大家都跑去中國去, 所以用以前這兩道的道名合併, 以山陽山陰來自稱
东南军政长官,兼行政院东部联合服务中心主任、台湾省政府主席、浙江省大陈区行政督察专员、福建省金门军管区行政公署行政长、福建省马祖守备区战地政务委员会主任委员、台湾省梨山建设管理局局长、台北市阳明山管理局局长。
只看该作者 17 发表于: 2008-01-24
这个太多了 没必要改名 日本还有城阳 南阳 莫非也要改名不成?
北黄海之星
只看该作者 18 发表于: 2008-01-27
引用第12楼金沙子于2008-01-14 19:55发表的  :
Chūgoku和中国汉语发音更像,china只是支那的发音。

china那里是支那的发音?是“昌南”的发音,以前景德镇叫昌南镇,瓷器远销欧洲,欧洲人就叫瓷器叫CHINA,后来引申为中国的发音了。
只看该作者 19 发表于: 2008-01-28
一般說法是China源自「秦」,《摩訶婆羅多》是最早出現China字樣的文獻,那時景德鎮還不出口瓷器呢。
只看该作者 20 发表于: 2008-01-30
印象中是先有了西国地方然后才有了中国地方......

只看该作者 21 发表于: 2008-01-30
china那里是支那的发音?是“昌南”的发音,以前景德镇叫昌南镇,瓷器远销欧洲,欧洲人就叫瓷器叫CHINA,后来引申为中国的发音了。

那么晚?
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 22 发表于: 2008-01-31
引用第19楼我恨我痴心于2008-01-27 22:02发表的  :
china那里是支那的发音?是“昌南”的发音,以前景德镇叫昌南镇,瓷器远销欧洲,欧洲人就叫瓷器叫CHINA,后来引申为中国的发音了。

印度支那
Indochina

印度支那人
Indo-chinese
只看该作者 23 发表于: 2008-02-01
china那里是支那的发音?是“昌南”的发音,以前景德镇叫昌南镇,瓷器远销欧洲,欧洲人就叫瓷器叫CHINA,后来引申为中国的发音了。

那么晚?
baidu
中央行政区划委员会是行政区划改革工作的核心领导和决策部门。主要职责:1.编制规划地方三级管理体制。2.审核批准各级政区的设立标准和规模,地名和边界标准化。3.组织指导各个政区的官员级别和套改工作。
只看该作者 24 发表于: 2010-05-22
文字相同什么的最讨厌了,使用ACG术语什么的赛高!
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个