切换到宽版
  • 5801阅读
  • 25回复

[台湾地名]新北市的音译难道不是Hsin Pei City ? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2011-12-20
现在的新北市音译后英文名是XIN BEI CITY 。
大概是我太久不关心台湾国语的罗马字标注规则了。
大家莫笑。
只看该作者 1 发表于: 2011-12-20
向大陆靠齐了?
只看该作者 2 发表于: 2011-12-20
引用楼主hsihsia于2011-12-20 15:38发表的 新北市的音译难道不是Hsin Pei City ? :
现在的新北市音译后英文名是XIN BEI CITY 。
大概是我太久不关心台湾国语的罗马字标注规则了。
大家莫笑。


“Xinbei City”是新北市刚成立时的译名,2011年开始改为“New Taipei City”。
只看该作者 3 发表于: 2011-12-20
新北市的官方英文譯名是意譯的

不是音譯

這在大中華地區地名的英譯中是極罕見的例子
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 4 发表于: 2011-12-20
回 2楼(庄明仁) 的帖子
赶紧合并了吧。。。。汉语倒无所谓。英语给人的感觉很囧
只看该作者 5 发表于: 2011-12-20
回 楼主(hsihsia) 的帖子
LZ的id用汉语拼音是xixia吧,呵呵
The people don't know their true power.
只看该作者 6 发表于: 2011-12-20
回 5楼(scat-1) 的帖子
我猜是“栖霞”。
只看该作者 7 发表于: 2011-12-20
引用楼主hsihsia于2011-12-20 15:38发表的 新北市的音译难道不是Hsin Pei City ? :
现在的新北市音译后英文名是XIN BEI CITY 。
大概是我太久不关心台湾国语的罗马字标注规则了。
大家莫笑。


即使用通用拼音,也是 Sin Bei,而不是 Hsin Pei。
楼主的“太久”至少有11年了。
只看该作者 8 发表于: 2011-12-20
回 6楼(庄明仁) 的帖子
山东的栖霞读“qixia”,不知道南京的栖霞山读xixia还是qixia
The people don't know their true power.
只看该作者 9 发表于: 2011-12-20
New Taipei
New Delhi
New York
……
只看该作者 10 发表于: 2011-12-20
再加一个:new zeland..............
只看该作者 11 发表于: 2011-12-20
New Zealand

New South Wales
New Jersey
New England
New Caledonia
New Britain

不胜枚举
The people don't know their true power.
只看该作者 12 发表于: 2011-12-20
Re:回 5楼(scat-1) 的帖子
引用第6楼庄明仁于2011-12-20 19:01发表的 回 5楼(scat-1) 的帖子 :
我猜是“栖霞”。

我觉得是西夏
忠厚传家久,诗书继世长
只看该作者 13 发表于: 2011-12-23
台湾艺人许茹芸、徐怀钰的姓氏罗马字是“Hsu”,韦氏拼法。难道现在不是了?
只看该作者 14 发表于: 2011-12-23
引用第13楼hsihsia于2011-12-23 11:13发表的  :
台湾艺人许茹芸、徐怀钰的姓氏罗马字是“Hsu”,韦氏拼法。难道现在不是了?

愛怎摸拼就怎摸拼

路名地名統一就好

畢竟是給外國遊客看的

不統一可能很麻煩

民眾就隨自己高興拼了
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 15 发表于: 2011-12-23
New Taipei City,这个译名明确了新北市是台北都市圈的一部分,只是出于行政便利将新旧市区分别归于两个区划。换句话说,这个地名不是“新北”市,而是新“北市”
vbk
只看该作者 16 发表于: 2011-12-23
Re:回 5楼(scat-1) 的帖子
栖霞 不是 QiXia 吗?

引用第6楼庄明仁于2011-12-20 19:01发表的 回 5楼(scat-1) 的帖子 :
我猜是“栖霞”。

[fly][b][size=5][color=darkblue]Vous êtes toute ma vie![/color][/size][/b][/fly]
只看该作者 17 发表于: 2012-01-13
马上想到新德里
只看该作者 18 发表于: 2012-11-29
回 vbk 的帖子
vbk:栖霞 不是 QiXia 吗?
 (2011-12-23 15:59) 

山东省栖霞市,Qixia
南京市栖霞区,Xixia

另外,我的账户名Hsihsia,并非指Xixia栖霞,与栖霞无关。
只看该作者 19 发表于: 2012-11-29
回 wangbintit 的帖子
wangbintit:New Taipei City,这个译名明确了新北市是台北都市圈的一部分,只是出于行政便利将新旧市区分别归于两个区划。换句话说,这个地名不是“新北”市,而是新“北市”。 (2011-12-23 13:11) 

我覺得是新

這個不是台北市

而是台北都會區的新城區
只看该作者 20 发表于: 2012-11-30
Re:回 wangbintit 的帖子
台灣來的堯:
我覺得是新
這個不是台北市
.......


新北市居民不甘做台北阴影下的小弟  XD
只看该作者 21 发表于: 2013-11-23
马政府上台以来,先是在大台北地区,然后逐渐在全岛推进汉语拼音译名。
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
只看该作者 22 发表于: 2013-12-07
回 wangbintit 的帖子
wangbintit:New Taipei City,这个译名明确了新北市是台北都市圈的一部分,只是出于行政便利将新旧市区分别归于两个区划。换句话说,这个地名不是“新北”市,而是新“北市”。 (2011-12-23 13:11) 

按照纽约的音译法就是纽北了
本人原ID:啊谁。
kinda为本ID的小号。
海天一色看潮起,暮鼓晨钟听风吟。
只看该作者 23 发表于: 2013-12-07
回 hsihsia 的帖子
hsihsia:山东省栖霞市,Qixia
南京市栖霞区,Xixia
另外,我的账户名Hsihsia,并非指Xixia栖霞,与栖霞无关。 (2012-11-29 14:36) 

南京也是qixia
陈元龙处惊涛骇浪中犹弄潮耳
只看该作者 24 发表于: 2013-12-10
台湾地区的拼音有些不懂,同样是“中”字,台北可能写作Zhong,高雄就是Jhong,反正感觉有些不太一一对应。。。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个