其实中国也有很多特殊的专兼通。
如邯郸县,专名是邯郸,通名是县,但是因专名重名,而邯郸的使用情况主要指两种,一是仅指邯郸市,对于外地人来说尤其如引;二是包括邯郸市和邯郸县,一般情况下邯郸不仅指邯郸县,所以即使在官方文书,提到“邯郸县”时,也往往是三个字不分家的列出,县字变成事实上的一种通兼专。
如任县,专名是任,通名是县,但因为汉字的构成,提到地名时,如果只用一个字,往往让人不知所指,所以在提到“任”这个县时,往往也是“任县”两个字不分家的列出,在官方文书是常常如此,县字也变成事实上的一种通兼专。
例如:
我到邯郸去,往往是被理解为纯到邯郸市区去,或邯郸市县不区分的大邯郸,或整个地级邯郸市,一般情况下不会被理解为纯到邯郸县去。如果要到邯郸县,往往是说“我到邯郸县去”。
我到任去,你绝对不会理解,而且会再次发问。说成“我到任县去”,你就马上理解了。