以下是引用李清在2005-11-21 17:38:51的发言:中国不必改称汉城为“首尔”
李清(北京,市民)
首先一个方面,……难道我国就一定要将日本的东京按照日文发音改称为“托克约”,将横滨改称为“约考哈妈”吗?就算我国一定要对汉城的名称音译,也未必非得按照韩方的用字要求来进行呀。
其次一个方面,笔者认为,韩国可以为自己的城市改名,却无权要求其他国家改变对其地名的称法,只要这个国家没有对其地名进行侮辱性的指称。一个很简单的类比,英语国家按照历史习惯将韩国称为Korea(高丽),完全是这些国家自己的自由,韩国无权要求这些国家按照它自己的称法,将对它的英语称呼也改为“Han”。类似的例子,美国无法要求日本不再称其为“米国”,中国也无权要求英语国家将“China”改为“Zhonghua”。再举一例,亚洲国家老挝的首都,中国大陆称为“万象”,台湾却称为“永珍”,同是汉语两种译名,尽管不是很好,但老挝政府无权干涉别人对其地名怎么称呼。
最后一个方面,韩国目前也使用一些汉字,但韩国使用的汉字并不等同于汉语,韩国要求中国按其做法更改对其地名的汉语称法无疑是喧宾夺主。实际上,使用一些汉字的国家还有更多,但这些国家使用的汉字与中国汉字存在着一定差异。举个例子,日本的汉字地名“横浜”,其中的汉字“浜”并不与我国的“浜(念“邦”)”相同,而是对应于我们的“滨(念“宾”)”字,我国按照汉语的实际称日本的“横浜”为“横滨”,并不与其汉字写法完全一致,日方从未也无法表示任何异议。事实上,日本还有更多由异体汉字、自创汉字甚至于汉字与假名(日本字母)混合组成的地名,这些包含汉字的地名都是日语地名,让中国完全按照这些地名的写法来称呼它们,根本就是难以做到的。同样,韩国方面确定的“首尔”名称,只能说是韩国自己对汉城的一种韩国汉字写法而已。
逻辑呀,同学
“首先一个方面……”:如果日本也像韩国一样抽风要求改汉译,把东京按照日文发音改称为“托克约”,将横滨改称为“约考哈妈”,咱还真得改
“其次一个方面……”:你举的那一堆例子都只是“没有要求改”,而不是“无权要求改”,也就是说——其实,韩国有权要求把英语称呼改为“Han”;美国有权要求日本不再称其为“米国”;中国有权要求英语国家将“China”改为“Zhonghua”;老挝有权要求统一“万象”/“永珍”的译名。之所以没有改,只不过是因为这些政府不够无聊,没有提出要求而已,而不是说无权提出要求。
“最后一个方面……”:仿写一下——中国目前也使用一些罗马字(汉语拼音),但中国使用的罗马字并不等同于英语,中国要求外国按其做法更改对其地名的英语称法无疑是喧宾夺主……中国方面确定的“Beijing”名称,只能说是中国自己对“北京”的一种汉语拼音写法而已——是否真是如此呢?