UID:805
UID:90934
UID:19827
UID:140079
UID:14689
引用第3楼1648于2009-08-15 21:54发表的 :他们这个是什么意思呀,我觉得翻译成“省”的意思就是代表一种中央集权直接控制的行政单位,应该是集权国家的一级行政单位,怎吗省上面还要有“自治州”?包括法国,省上面还有什么“大区”,到底是偏自治呀还是偏集权呀,按说西班牙有诸国合并自制的历史应该偏自制,可为什么要翻译成“省”呢?
UID:11517
UID:489
UID:149211
引用第9楼hungary于2009-10-29 21:57发表的 :大国与小国的一级政区翻译法不应相同,大的叫省,小的叫州,大国分得太细也得叫州